38. Sad Suresi / 67.ayet

De ki: -Bu Kuran muazzam bir haber kaynağıdır.

Bknz: (78/1)»(78/4)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 67 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Bu Kur'an, en büyük bir haberdir.

(Sad 67)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: "Bu (Kur'an, her konuda ve Hakkın hâkimiyeti hususunda ne) büyük (ve gerçekçi) bir haberdir! (ki onu bekleyin bakalım) ."

(Sad 67)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: Bu Kur'ân muazzam haberle dopdolu bir mesajdır.

(Sad 67)

Adem Uğur Meali:

De ki: "Bu büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "HU (gerçeği), Aziym bir haberdir!" (Bu haberin manasını ve değerini kavrayabilseniz!)

(Sad 67)

Ahmet Tekin Meali:

“Bu Kur'ân, önemli haberleri içeren büyük bir kitaptır” de.

(Sad 67)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Bu büyük bir haberdir.

(Sad 67)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Bu (Kur'an), büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Ali Fikri Yavuz Meali:

De ki: “- Bu (size söylediklerim) pek büyük bir haberdir.

(Sad 67)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Bu, büyük bir haberdir!"

(Sad 67)

Ali Ünal Meali:

De ki: “O (şerefli Kur’ân) pek büyük, son derece önemli bir mesajdır.

(Sad 67)

Bahaeddin Sağlam Meali:

67, 68. De ki: “O, büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.”

(Sad 67)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Bu uyardığım husus, evrensel bir haberdir."

(Sad 67)

Bekir Sadak Meali:

(67-68) De ki: «Bu Kuran buyuk bir haberdir, ama siz ondan yuz ceviriyorsunuz.»

(Sad 67)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Büyük bir haberdir bu

(Sad 67)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Bu (Kur'ân) büyük bir haberdir!

(Sad 67)

Cemal Külünkoğlu Meali:

67,68. De ki: “Bu (Kur'an), muazzam bir mesajdır. Siz ise ondan uzaklaşıp duruyorsunuz.”

(Sad 67)

Diyanet İşleri Eski Meali:

67,68. De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."

(Sad 67)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Bu Kur'an, büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Diyanet Vakfı Meali:

67, 68. De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

(Sad 67)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Bu, büyük bir haberdir.'

(Sad 67)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki bu bir azim haberdir

(Sad 67)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Bu (Kur'an) bir büyük haberdir;

(Sad 67)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "O, çok büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Bu (Kuran) büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “O; Kur’an, çok büyük, önemli bir haberdir.

(Sad 67)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “O, büyük bir haberdir.”

(Sad 67)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: "Bu büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Hasan Basri Çantay:

De ki: "Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir".

(Sad 67)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “Bu (Kur'ân), büyük bir haberdir!”

(Sad 67)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(67-70) "O, sizin kendisinden vazgeçici olduğunuz büyük bir haberdir. Yüksek heyette (melei ala'da) bulunanlar davalaştıkları vakit, bana (onlardan yana) hiçbir bilgi yoktu. Bana, benim ancak apaçık bir uyarıcı [olduğum] vahiy ediliyor." de.

(Sad 67)

Hüseyin Atay Meali:

67-68 De ki: "Bu büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

(Sad 67)

İbni Kesir Meali:

De ki: Bu, büyük bir haberdir.

(Sad 67)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “O ahirette olacaklar, büyük bir haberdir.”

(Sad 67)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: "O (Kur’ân), Büyük Bir Haber’dir."

(Sad 67)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Bu Kur'an ulu bir savdır.»

(Sad 67)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Bu (Kur'an), büyük bir haberdir!”

(Sad 67)

Mahmut Kısa Meali:

Sözlerine devamla de ki: “Kur’an’ın bildirdiği bu gerçekler, çok büyük ve önemli bir haberdir!

(Sad 67)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(67-68) Sen de ki: "Bu Kur'an çok önemli mesajdır. Fakat siz ona sırtınızı dönmektesinizdir.

(Sad 67)

Mehmet Türk Meali:

67,68. (Bir de) onlara: “Bu (Kur’an), büyük bir haberdir, ama siz ondan, yüz çeviriyorsunuz.” de.

(Sad 67)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Bu çok büyük bir haberdir.”

(Sad 67)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Bu, muazzam bir mesajdır:

(Sad 67)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "O büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: -Bu Kuran muazzam bir haber kaynağıdır.

Bknz: (78/1)»(78/4)

(Sad 67)

Mustafa Çevik Meali:

67-68 De ki: “Kur’an size kesin olan gerçeği bildirmesine rağmen ondan yüz çevirip birbirinizi ilah edinip, kula kulluk ediyorsunuz.”

(Sad 67)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Yine) de ki: "Bu, muazzam bir haberdir;

(Sad 67)

Osman Okur Meali:

(67-68) De ki: "Bu (Kuran), muazzam bir mesajdır. Siz ise ondan uzaklaşıp duruyorsunuz."

(Sad 67)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir.»

(Sad 67)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! De ki: "Bu büyük bir haberdir. "

(Sad 67)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bu, pek büyük bir mesajdır!

(Sad 67)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “O, büyük bir haberdir!

(Sad 67)

Seyyid Kutub Meali:

De ki; «Bu Kur'an, büyük bir haberdir.»

(Sad 67)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Bu Kur'an pek mühim bir mesajdır.

(Sad 67)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "O, büyük bir haberdir."

(Sad 67)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "Bu büyük bir haberdir.

(Sad 67)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Bu çok önemli bir haberdir."

(Sad 67)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -O, büyük bir mesajdır.

(Sad 67)

Talat Koçyiğit Meali:

De ki: "O (Kuran), büyük bir haberdir".

(Sad 67)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Bu (Kur'an), büyük bir haberdir.»

(Sad 67)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Bu Kur'ân pek büyük bir haberdir.

(Sad 67)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Büyük bir haberdir o."

(Sad 67)