38. Sad Suresi / 82.ayet

İblis: -Senin şanına andolsun ki hepsini yoldan çıkaracağım!

Mustafa Çavdar Meali

Sad 82 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gerçek demişti, yüceliğine andolsun ki onların hepsini azdıracağım.

(Sad 82)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bunun üzerine şeytan) Dedi ki: “Senin izzetin adına andolsun ki ben, onların tümünü mutlaka azdırıp-kışkırtacağım.”

(Sad 82)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun üzerine İblis: “Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım!” dedi.

(Sad 82)

Adem Uğur Meali:

İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."

(Sad 82)

Ahmet Hulusi Meali:

(İblis) dedi ki: "İzzetine (karşı konulmaz gücüne) yemin ederim ki, onların hepsini şaşırtıp (kendilerini beden kabul ettirerek, bedenin zevkleri peşinde koşturarak; hakikatlerini oluşturan ruhun konusundan) saptıracağım. "

(Sad 82)

Ahmet Tekin Meali:

İblis: “Senin kudret ve hükümranlığına yemin olsun ki, onların hepsinin hak yoldan uzaklaşmasına, helâki, hıyaneti tercihlerine imkân sağlayacağım” dedi.

(Sad 82)

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Senin yüceliğine andolsun ki, muhakkak onların tümünü azdıracağım.

(Sad 82)

Ali Bulaç Meali:

Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım."

(Sad 82)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(İblis şöyle) dedi: “- Öyle ise, izzet ve kudretine yemin ederim ki, onların hepsini muhakkak azdıracağım.

(Sad 82)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Senin onuruna yemin ederim ki, onların tümünü kesinlikle azdıracağım!"

(Sad 82)

Ali Ünal Meali:

“O halde”, dedi İblis, “İzzetin hakkı için, onların hepsini azdırıp saptıracağım;

(Sad 82)

Bahaeddin Sağlam Meali:

82, 83. İblis: “İzzetin hakkı için ihlâsa muvaffak olmuşlar müstesna, onların hepsini saptıracağım, onları zarara uğratacağım.” dedi.

(Sad 82)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İblis, "Senin şanına andolsun ki ihlaslı kulların hariç,onların hepsini azdıracağım"dedi.

(Sad 82)

Bekir Sadak Meali:

(82-83) Iblis: «Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana icten bagli olan kullarin bir yana, hepsini azdiracagim» dedi.

(Sad 82)

Besim Atalay Meali:

82,83. İblis dedi: «Senin büyüklüğüne ant ederim ki, özden olan kullarından başka hepsini azdırırım onların!»

(Sad 82)

Celal Yıldırım Meali:

(82-83) İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım; ancak iyi niyetli, samimî, gösterişten uzak (mü'min) kulların müstesna, dedi.

(Sad 82)

Cemal Külünkoğlu Meali:

82,83. İblis: “Senin kudretine andolsun ki, içlerinden sadece samimi olanların dışında onların hepsini mutlaka azdıracağım.”

(Sad 82)

Diyanet İşleri Eski Meali:

82,83. İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.

(Sad 82)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(82-83) İblis, "Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlaslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım" dedi.

(Sad 82)

Diyanet Vakfı Meali:

82, 83. İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.

(Sad 82)

Edip Yüksel Meali:

Dedi ki, 'Büyüklüğüne andolsun, tümünü azdıracağım.'

(Sad 82)

Elmalılı Orjinal Meali:

Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım

(Sad 82)

Elmalılı Yeni Meali:

(İblis): "Öyle ise yüceliğine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatıp saptırırım.

(Sad 82)

Erhan Aktaş Meali:

İblis: "Öyleyse, izzetine[1] ant olsun ki onların hepsini azdıracağım." dedi.

1)Yüksek onur, şeref, büyük itibar, yücelik, saygınlık, üstünlük, güç.

(Sad 82)

Gültekin Onan Meali:

Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım."

(Sad 82)

Hakkı Yılmaz Meali:

82-83 İblis, “Öyle ise en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan; mutlak galip oluşuna yemin ederim ki ben onların hepsini; –içlerinden arıtılmış kulların hariç– kesinlikle azdıracağım” dedi.

(Sad 82)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dedi ki: “İzzetine yemin olsun ki, onların hepsini azdıracağım.”

(Sad 82)

Harun Yıldırım Meali:

İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."

(Sad 82)

Hasan Basri Çantay:

Dedi: "Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım".

(Sad 82)

Hayrat Neşriyat Meali:

(İblis) dedi ki: “O hâlde senin izzetine yemîn ederim ki, mutlaka onların hepsini azdıracağım!”

(Sad 82)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(82-83) [şeytan] "İzzetine yemin ederim ki onların tamamının [hayatlarını/inançlarını] mutlaka bozacağım. Ancak, onlardan [kendini sana] adamış¹ kulların hariç" dedi.

(Sad 82)

Hüseyin Atay Meali:

80-83 "Doğrusu sen bilinen günün vaktine kadar ertelenenlerdensin" dedi. "Senin ululuğuna andolsun ki, Sana içten bağlı olan kulların bir yana, onların hepsini azdıracağım" dedi.

(Sad 82)

İbni Kesir Meali:

Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.

(Sad 82)

İlyas Yorulmaz Meali:

İblis “Senin Gücüne ve kuvvetine yemin olsun ki, insanların tümünü azdıracağım.”

(Sad 82)

İskender Ali Mihr Meali:

(İblis): "Bundan sonra Senin izzetine (andolsun ki) onların hepsini mutlaka azdıracağım." dedi.

(Sad 82)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İblis dedi: «Senin erkin başı için ne olursa olsun insanların hepsini azdıracağım.

(Sad 82)

Kadri Çelik Meali:

Dedi ki: “İzzetine andolsun ki, ben onların tümünü mutlaka aldatıp saptıracağım.”

(Sad 82)

Mahmut Kısa Meali:

İblîs, “O hâlde,” dedi, “Senin yüceliğine yemin ederim ki, onların hepsini doğru yoldan çıkarıp azdıracağım!”

(Sad 82)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(82-83) "Senin kudretine andolsun, onların tümünü azdıracağım, ancak ihlaslılar hariç" demiştir.

(Sad 82)

Mehmet Türk Meali:

(İblis, Allah’a): “Senin şerefine yemin ederim ki ben onların tümünü kesinlikle azdıracağım.”

(Sad 82)

Muhammed Celal Şems Meali:

(82-83) (İblis) dedi ki: “Şerefin üzerine andolsun ki, onların arasından seçkin kulların dışında hepsini mutlaka saptıracağım.”

(Sad 82)

Muhammed Esed Meali:

(Bunun üzerine İblis): "Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü şiddetli bir sapıklığa sürükleyeceğim!" dedi,

(Sad 82)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İblis ardından şöyle dedi; "Senin büyüklüğüne andolsun ki, onların tümünü doğru yoldan saptıracağım."

(Sad 82)

Mustafa Çavdar Meali:

İblis: -Senin şanına andolsun ki hepsini yoldan çıkaracağım!(Sad 82)

Mustafa Çevik Meali:

80-85 Allah da ona, “Peki, sen zamanını yalnız Benim belirleyip de bildiğim O Kıyamet ve Hesap Günü’ne kadar süre tanınanlardansın.” dedi. Bunun üzerine İblis, “Senin yüceliğine, kudretine yemin olsun ki, ben de Senin davetine karşı duyarlı olmayıp umursamayanları daha da azgınlaştırıp Sana başkaldırmalarını sağlayacağım. Ancak yalnızca Seni Rab ve ilah edinen ve davetine iman eden kullarının üzerinde benim bir etkim ve yaptırım gücüm olamaz, onlar benim tuzaklarıma düşmezler.” dedi. Allah da İblis’e, “Zaten gerçek budur. Andolsun ki Ben, cehennemi senin gibilerle ve sana uyanlarla dolduracağım.” dedi.

(Sad 82)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(İblis) bunun üzerine dedi ki: "Senin yüceliğine yemin olsun ki, kesinlikle onların tümünü yoldan çıkaracağım!

(Sad 82)

Osman Okur Meali:

(82-83) İblis: "Senin kudretine andolsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.

(Sad 82)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım.

(Sad 82)

Ömer Öngüt Meali:

Dedi ki: "Senin izzetine yemin ederim ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım. "

(Sad 82)

Ömer Sevinçgül Meali:

İblis, “Senin izzetine ‘gücüne, onuruna, değerine’ yemin ederim!” dedi, “Ben onların hepsini ne yapar eder azdırırım.

(Sad 82)

Sadık Türkmen Meali:

(İblis) dedi ki: “Senin izzetine yemin ederim ki, onların tümünü mutlaka azdıracağım.

(Sad 82)

Seyyid Kutub Meali:

İblis: «senin izzet ve şerefine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım» dedi.

(Sad 82)

Suat Yıldırım Meali:

(82-83) İblis: "Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlasa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır." dedi.

(Sad 82)

Süleyman Ateş Meali:

(İblis) Dedi: "Senin izzet ve şerefine and olsun ki, onların tümünü azdıracağım."

(Sad 82)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Öyleyse senin gücüne yemin olsun ki onların hepsini hayallere daldıracağım.

(Sad 82)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(82-83) Bunun üzerine İblis: "Kudretine andolsun ki, samimi kulların hariç, insanların tümünü azdıracağım" dedi.

(Sad 82)

Şaban Piriş Meali:

-Senin şerefin için yemin ederim ki, onların hepsini azdıracağım! dedi.

(Sad 82)

Talat Koçyiğit Meali:

82-83 İblîs ise demişti ki: "Senin izzetine yemin ederim ki, onlardan ihlâslı kulların dışında hepsini azdıracağım."

(Sad 82)

Tefhimul Kuran Meali:

Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»

(Sad 82)

Ümit Şimşek Meali:

İblis dedi ki: “İzzetin hakkı için, onların hepsini azdıracağım.

(Sad 82)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."

(Sad 82)