37. Saffat Suresi / 121.ayet

İşte biz görevini samimiyetle yerine getirenleri böyle ödüllendiririz.

Bknz: (29/7)(16/97)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 121 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri;

(Saffat 121)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gerçekten Biz, ihsanda bulunanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphe yok ki biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Adem Uğur Meali:

Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Ahmet Hulusi Meali:

Doğrusu biz, muhsinleri (Allah'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız!

(Saffat 121)

Ahmet Tekin Meali:

Biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, inananları, işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Ahmet Varol Meali

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Ali Ünal Meali:

Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte Biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz iyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Biz, iyileri boylece mukafatlandiririz.

(Saffat 121)

Besim Atalay Meali:

İyilere böyle ödül veririz

(Saffat 121)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz biz, iyiliği, yararlı işleri, güzelliği huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Cemal Külünkoğlu Meali:

121,122. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o ikisi de bizim mü'min kullarımızdandı.

(Saffat 121)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Edip Yüksel Meali:

Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz böyle mükafat ederiz işte muhsinine

(Saffat 121)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte Biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, muhsinleri[1] böyle ödüllendiririz.

1)İyi kimseleri, iyi işler yapanları, iyi davranmayı ilke edinenleri, güzel ahlak sahibi olanları.

(Saffat 121)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz Biz, iyilik-güzellik üretenleri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki biz, muhsinleri/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Hasan Basri Çantay:

Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Hayrat Neşriyat Meali:

Doğrusu biz iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

(Saffat 121)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten biz, güzellik [iyilik] edenlere böyle karşılık veririz.

(Saffat 121)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Biz güzel iş yapanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz iyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.

(Saffat 121)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz iyilik edenlerin karşılığını işte böyle veririz.

(Saffat 121)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Mahmut Kısa Meali:

Güzel davrananları, işte böyle mükâfâtlandırırız!

(Saffat 121)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(120-121) Selam olsun Musa ve Harun'a Şüphesiz ihsanda bulunanlara veririz, böyle ödüller.

(Saffat 121)

Mehmet Türk Meali:

Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.1*

(Saffat 121)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Biz, iyi amellerde bulunanları böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Muhammed Esed Meali:

İyileri işte böyle ödüllendiririz,

(Saffat 121)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İyi kulluk edenleri işte biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte biz görevini samimiyetle yerine getirenleri böyle ödüllendiririz.

Bknz: (29/7) - (16/97)

(Saffat 121)

Mustafa Çevik Meali:

120-122 Selam olsun Musa ve Harun’a... Rablerine karşı sorumluluklarını bilinçle ve gayretle yerine getirmek için çaba harcayanları, her türlü sıkıntıdan kurtarıp ödüllendiririz. Musa ile Harun da insanları Allah adına yaratılış sebeplerine bütün güçleriyle davet eden mü’minlerdi.

(Saffat 121)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İyileri Biz işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki Biz, muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

(Saffat 121)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 121)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz, güzel davrananları böyle ödüllendiririz!

(Saffat 121)

Sadık Türkmen Meali:

İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 121)

Seyyid Kutub Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Suat Yıldırım Meali:

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 121)

Süleyman Ateş Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte Biz, iyi davranları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Şaban Piriş Meali:

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz biz, iyi davrananları işte böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 121)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Ümit Şimşek Meali:

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 121)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!

(Saffat 121)