37. Saffat Suresi / 15.ayet

Ve “Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değil!” diyorlar.

Bknz: (23/68)»(23/70)(25/4)»(25/5)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve derler ki: Bu, ancak apaçık bir büyüden başka bir şey değil.

(Saffat 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Bu, açıkça bir büyüden başkası değildir" diyorlar.

(Saffat 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve derler ki: “Bu açık bir sihirden başkası değildir.

(Saffat 15)

Adem Uğur Meali:

Bu ancak açık bir büyüdür, derler.

(Saffat 15)

Ahmet Hulusi Meali:

"Bu apaçık bir büyüleyici etkidir" dediler.

(Saffat 15)

Ahmet Tekin Meali:

Bir de:”Bunlar, kesinkes aklı etki altına alan apaçık büyüleyici sözler” dediler.

(Saffat 15)

Ahmet Varol Meali

"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir" derler.

(Saffat 15)

Ali Bulaç Meali:

"Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.

(Saffat 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve: “-Bu, ancak apaçık bir sihirdir.” dediler.

(Saffat 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Aslında, apaçık bir büyüden başka bir şey değil bu!" diyorlar.

(Saffat 15)

Ali Ünal Meali:

Ve, “Başka değil, bu apaçık bir büyü!” derler.

(Saffat 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve: “Bu, apaçık bir büyüdür.”

(Saffat 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar şöyle derler: "Bu, apaçık büyüden başka bir şey değildir."

(Saffat 15)

Bekir Sadak Meali:

(15-17) «Bu apacik bir sihirdir; oldugumuz, toprak ve kemik oldugumuz zaman, onceki babalarimiz yahut biz mi dirilecegiz?» derler.

(Saffat 15)

Besim Atalay Meali:

Derler ki: «Ancak bu açık bir büyüdür !

(Saffat 15)

Celal Yıldırım Meali:

Ve derler ki, bu açık bir sihirden başkası değildir.

(Saffat 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

14,15. Bir mucize görseler onunla alay ederler. Ve “Bu apaçık büyüdür” derler.

(Saffat 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

15,16,17. "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.

(Saffat 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Dediler ki:) "Bu bir büyüden başka bir şey değildir."

(Saffat 15)

Diyanet Vakfı Meali:

Bu ancak açık bir büyüdür, derler.  *

(Saffat 15)

Edip Yüksel Meali:

Derler, 'Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir.'

(Saffat 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve, bu, diyorlar başka bir şey değil, apaçık bir sihir

(Saffat 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve diyorlar ki: "Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir.

(Saffat 15)

Erhan Aktaş Meali:

"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.

(Saffat 15)

Gültekin Onan Meali:

"Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.

(Saffat 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

(15-17) Ve onlar: “Bu apaçık büyüden başka bir şey değildir. Öldüğümüz ve toprak, kemik olduğumuz zaman mı, gerçekten mi biz tekrar dirilecekmişiz? Önceki atalarımız da mı?” diyorlar.

(Saffat 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve derler ki: “Bu, apaçık bir sihirden başkası değildir.”

(Saffat 15)

Harun Yıldırım Meali:

Bu ancak açık bir büyüdür, derler.

(Saffat 15)

Hasan Basri Çantay:

(Nitekim) "Bu, dediler, apaçık bir sihirden başkası değildir".

(Saffat 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bir de dediler ki: “Bu, apaçık bir sihirden başka bir şey değildir.”

(Saffat 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-17) "Bu, apaçık bir sihirden [etkilemeden] başkası değildir." diyorlar. "Öldüğümüz zaman, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı? Gerçekten biz mi yeniden diriltilmiş olacağız? Öncü-önceki atalarımız da mı [yeniden diriltilmiş olacak]?"

(Saffat 15)

Hüseyin Atay Meali:

12-17 Hayır! Sen şaşarken, onlar da alaya alıyorlar. Onlara hatırlatıldığında hatırlamazlar. Bir belge gördüklerinde onu eğlenceye alırlar. "Bu apaçık bir büyüdür, öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman doğrusu diriltilecek miyiz, önceki atalarımız da mı?" derler.

(Saffat 15)

İbni Kesir Meali:

Ve derler ki: Bu, ancak apaçık bir büyüdür.

(Saffat 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bu yalnızca açık bir aldatmaca (sihir) diyorlar.

(Saffat 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve: "Bu sadece apaçık bir sihirdir." dediler (derler).

(Saffat 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

diyorlar: «Bu, olsa olsa bir büyü olabilir.

(Saffat 15)

Kadri Çelik Meali:

“Bu, açıkça bir büyüden başkası değildir” diyorlar.

(Saffat 15)

Mahmut Kısa Meali:

“Vicdanları sarsıp derinden etkileyen bu Kur’an, bir büyücünün uydurduğu efsunlu sözlerden başka bir şey olamaz!” derler.

(Saffat 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(15-16) "Tam büyüden başka şey değil" derler. "Ölüp, toprak ve kemik sonrası mı dirileceğizdir?"

(Saffat 15)

Mehmet Türk Meali:

15,16,17. Ve onlar: “Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir. Yani biz ve ilk atalarımız öldükten, toprak ve kemik olduktan sonra gerçekten diriltilecek miyiz?” dediler.

(Saffat 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

(15-17) Onlar derler ki: “Bu apaçık bir düzendir. Biz öldükten sonra toprak ve kemikler (halinde) olacağımız zaman, mutlaka (yeniden diriltilip) kaldırılacak mıyız? Bizlerden önceki atalarımız (da) mı?”

(Saffat 15)

Muhammed Esed Meali:

ve "Bu, bir (beşerin) büyülü sözlerinden başka bir şey değildir!" derler,

(Saffat 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Derler ki; "Bu, düpedüz bir büyüdür!"

(Saffat 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve “Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değil!” diyorlar.

Bknz: (23/68)»(23/70) - (25/4)»(25/5)

(Saffat 15)

Mustafa Çevik Meali:

14-21 Müşrikler, Allah’ın âyetleri tebliğ edilerek doğru olan hayat tarzını yaşamaya davet edildiklerinde, alay ederek “Bunlar bizleri büyülemek için söylenmekte olan sözlerden başka bir şey değil.” derler. Bu da yetmezmiş gibi, ardından da şöyle demeye başlarlar: “Ne yani, şimdi biz öldükten, kemik yığını haline geldikten, toza toprağa karıştıktan sonra tekrar mı diriltileceğiz, bizden önce ölmüş olan atalarımızda mı diriltilecekler?” Sen onlara de ki: “Evet, hepiniz müşrik ve kâfir olarak ölmeniz sebebi ile hor, hakir, zelil ve aşağılanmış olarak diriltileceksiniz.” Diriliş Günü geldiğinde, üflenen Sûr’un o müthiş sarsıcı sesi ile diriltilip, gerçeklerle yüz yüze gelecekler ve o zaman da birbirlerine, “Eyvah! Demek ki bize bildirilen Hesap Günü gerçekmiş.” diyecekler.

(Saffat 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve derler ki: "Açıkca bu, büyü(leyici söz)den başka bir şey değil:

(Saffat 15)

Osman Okur Meali:

(15-17) "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, kemik ve toprak olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.

(Saffat 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve dediler ki: «Bu, bir apaçık büyüden başka bir şey değildir.

(Saffat 15)

Ömer Öngüt Meali:

Ve derler ki: "Bu apaçık bir büyüdür. "

(Saffat 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bu apaçık bir büyü” diyorlar.

(Saffat 15)

Sadık Türkmen Meali:

Şöyle dediler: “Bu, apaçık büyüden başka bir şey değildir.

(Saffat 15)

Seyyid Kutub Meali:

«Bu apaçık büyüdür» derler.

(Saffat 15)

Suat Yıldırım Meali:

(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"

(Saffat 15)

Süleyman Ateş Meali:

"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.

(Saffat 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Şöyle diyorlar: "Bu, açıkça bir kandırmacadan başka bir şey değildir.

(Saffat 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-17) "Bu Kur'an düpedüz bir aldatmacadır. Öldüğümüz, toztoprak ve kemik yığını haline geldiğimiz zaman biz ve atalarımız yeniden mi diriltileceğiz?" diyorlar.

(Saffat 15)

Şaban Piriş Meali:

-Bu, apaçık bir sihirden başka bir şey değil! diyorlar.

(Saffat 15)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve diyorlar ki: "Bu, apaçık sihirden başka bir şey değil."

(Saffat 15)

Tefhimul Kuran Meali:

«Bu, açıkça bir büyüden başkası değildir» dediler.

(Saffat 15)

Ümit Şimşek Meali:

Diyorlar ki: “Bu düpedüz büyüdür.

(Saffat 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle dediler: "Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir."

(Saffat 15)