37. Saffat Suresi / 157.ayet

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim.

Bknz: (28/49)»(28/50)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 157 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı (belge ve kaynaklarınızı ortaya koyunuz).

(Saffat 157)

Abdullah Parlıyan Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim!

(Saffat 157)

Adem Uğur Meali:

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

(Saffat 157)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız bildiğinizi koyun ortaya!

(Saffat 157)

Ahmet Tekin Meali:

Doğru söylüyorsanız, kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Ahmet Varol Meali

Eğer doğru söyleyenlerseniz kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Ali Bulaç Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...

(Saffat 157)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kitabınızı getirin; eğer doğruyu söylüyorsanız?

(Saffat 157)

Ali Ünal Meali:

Öyle ise, eğer doğruyu söylüyorsanız, haydi çıkarın ortaya (Allah’tan gelmiş olması gereken) o kitabınızı!

(Saffat 157)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer doğru iseniz, kitabınızı getirin!

(Saffat 157)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getiriniz.

(Saffat 157)

Bekir Sadak Meali:

Dogru sozlulerden iseniz, kitabinizi getirin bakalim.

(Saffat 157)

Besim Atalay Meali:

Eğer gerçekseniz o zaman getiriniz kitabınızı

(Saffat 157)

Celal Yıldırım Meali:

Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim).

(Saffat 157)

Cemal Külünkoğlu Meali:

156,157. Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!

(Saffat 157)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.

(Saffat 157)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Eğer doğru söyleyen kimseler iseniz getirin (bu delili içeren) kitabınızı!

(Saffat 157)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

(Saffat 157)

Edip Yüksel Meali:

Doğruysanız kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Elmalılı Orjinal Meali:

O halde getirin kitabınızı sadıksanız

(Saffat 157)

Elmalılı Yeni Meali:

O halde getirin kitabınızı doğru söylüyorsanız?

(Saffat 157)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer doğru söyleyenlerdenseniz, o halde kitabınızı[1] getirin.

1)Sizi doğrulayan yazılı belgenizi.

(Saffat 157)

Gültekin Onan Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Hakkı Yılmaz Meali:

O hâlde, eğer doğru kimseler iseniz getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şayet doğru söylüyorsanız kitabınızı getirin (bakalım)!

(Saffat 157)

Harun Yıldırım Meali:

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

(Saffat 157)

Hasan Basri Çantay:

Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Hayrat Neşriyat Meali:

Öyle ise (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, kitâbınızı getirin!

(Saffat 157)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O halde eğer dürüst idiyseniz, kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Hüseyin Atay Meali:

Öyleyse doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

İbni Kesir Meali:

Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

İlyas Yorulmaz Meali:

Eğer doğru söyleyenlerden iseniz, elinizdeki yazılı kanıtları getirin.

(Saffat 157)

İskender Ali Mihr Meali:

Eğer siz sadıklardansanız, o taktirde kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer doğru sözlü kimselerseniz, kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Kadri Çelik Meali:

Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Mahmut Kısa Meali:

O hâlde, eğer doğru söylüyorsanız, haydi Allah’tan gelmiş olan Kitabınızı getirin de görelim!

(Saffat 157)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Tamam, doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı! (Eğer doğru sözlülerden iseniz sizler.)

(Saffat 157)

Mehmet Türk Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı (da görelim).

(Saffat 157)

Muhammed Celal Şems Meali:

Eğer doğru iseniz, (içinde böyle bir şey yazılı olan) kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Muhammed Esed Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!

(Saffat 157)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim.

Bknz: (28/49)»(28/50)

(Saffat 157)

Mustafa Çevik Meali:

151-157 Müşrikler Allah’a iftira atarak, “Allah çocuk sahibidir, O’nun da çocukları vardır.” diyorlar. Bu onların kendi boş, anlamsız ve asılsız hayallerinin ürünü uydurdukları yalanlarından biridir. De ki: “Ey müşrikler! Sizler ne söylediğinizin farkında mısınız? Allah sizin bu iftiralarınızdan münezzehtir. Nasıl oluyor, neye dayanarak, hangi cüretle Allah’a böyle iftiralar atabiliyorsunuz? Siz Allah’ı layıkıyla tanımıyor, tanımak da istemiyor ve size bildirilen Allah’ın âyetleri üzerinde aklınızı kullanıp düşünmüyorsunuz. Şayet bu söylediklerinizle ilgili elinizde bir deliliniz varsa ortaya koyun!”

(Saffat 157)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi (varsa) kendi kitabınızı getirin!

(Saffat 157)

Osman Okur Meali:

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.

(Saffat 157)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»

(Saffat 157)

Ömer Öngüt Meali:

Eğer doğru sözlü iseniz kitabınızı getirin!

(Saffat 157)

Ömer Sevinçgül Meali:

Doğru sözlü kimselerseniz haydi getirin bakalım kitabınızı!

(Saffat 157)

Sadık Türkmen Meali:

Doğru sözlüler iseniz, kitabınızı getirin öyleyse.

(Saffat 157)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Suat Yıldırım Meali:

Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!

(Saffat 157)

Süleyman Ateş Meali:

Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Doğru söylüyorsanız yazılı belgenizi getirin.

(Saffat 157)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğru söylüyorsanız delilinizi getirin!

(Saffat 157)

Şaban Piriş Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Talat Koçyiğit Meali:

Eğer böyle ise, sözünüzde de sadık iseniz kitabınızı getirin.

(Saffat 157)

Tefhimul Kuran Meali:

Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Ümit Şimşek Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı.

(Saffat 157)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!

(Saffat 157)