37. Saffat Suresi / 25.ayet

– Ne oldu size, neden birbirinize yardım edemiyorsunuz?

Bknz: (6/94)(16/86)»(16/87)(40/47)»(40/50)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize?

(Saffat 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ardından kâfirler ve zalimler güruhuna:) "Ne oluyorsunuz, (niye sessiz ve çaresiz bekleşiyorsunuz da) birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?" diye (alaylı şekilde hatırlatılır).

(Saffat 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz?”

(Saffat 25)

Adem Uğur Meali:

Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ne oldu size ki (bugün) birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?"

(Saffat 25)

Ahmet Tekin Meali:

Nerde kaldı imtiyazlarınız, niçin birbirinize yardım edemiyorsunuz?

(Saffat 25)

Ahmet Varol Meali

Size ne oluyor ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

Ali Bulaç Meali:

(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?"

(Saffat 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Melekler o kâfirlere şöyle der): “- Ne oldu sizlere, (azabdan kurtulmak için) yardımlaşmıyorsunuz?”

(Saffat 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Size ne oldu da yardımlaşmıyorsunuz?"

(Saffat 25)

Ali Ünal Meali:

“Ne oldu size, (azaptan kurtulmak için) birbirinizle neden yardımlaşmıyorsunuz?”

(Saffat 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?” (deriz.)

(Saffat 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Bekir Sadak Meali:

soyle sorulur: «Size ne oldu ki birbirinizle yardimlasmiyorsunuz?»

(Saffat 25)

Besim Atalay Meali:

Ne oldu ki sizlere? Biriniz öbürüne yardım edemiyorsuz?

(Saffat 25)

Celal Yıldırım Meali:

Ve onlara: «Size ne oldu da birbirinize yardım edemiyorsunuz ?»

(Saffat 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlara: “Size ne oldu ki (şimdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz?” denir.

(Saffat 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şöyle sorulur: "Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?"

(Saffat 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlara, "Ne diye yardımlaşmıyorsunuz?" denir.

(Saffat 25)

Diyanet Vakfı Meali:

Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Edip Yüksel Meali:

'Neden bir birinize yardım etmiyorsunuz?'

(Saffat 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

Elmalılı Yeni Meali:

Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

Erhan Aktaş Meali:

Size ne oldu da dünyadaki gibi yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

Gültekin Onan Meali:

(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?"

(Saffat 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

(24,25) Ve durdurun onları, şüphesiz onlar sorguya çekilecekler: “Ne oldu sizlere de yardımlaşmıyorsunuz?”

(Saffat 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ne oldu size? Neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Harun Yıldırım Meali:

Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Hasan Basri Çantay:

"Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya"!

(Saffat 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

Size ne oldu ki yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(22-25) Zulüm etmiş olanları, onların eşlerini ve onların Allah'tan beride kulluk etmekte olduklarını bir araya toplayın da onları kızgın ateşin doğru yoluna yumuşakça iletin ve onları durdurun. Kesinlikle onlar, sorumludur. "Size ne var ki ,yardımlaşmıyorsunuz?" [denilir].

(Saffat 25)

Hüseyin Atay Meali:

Size ne oldu ki, birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

İbni Kesir Meali:

Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

Siz, niçin bugün yardımlaşmıyorsunuz?

(Saffat 25)

İskender Ali Mihr Meali:

Size ne oldu ki yardımlaşmıyorsunuz.

(Saffat 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

«Size ne oldu ki biribirinize yardım etmiyorsunuz?»

(Saffat 25)

Kadri Çelik Meali:

(Onlara şöyle seslenilir:) “Ne oluyor da size birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?”

(Saffat 25)

Mahmut Kısa Meali:

“Evet, ey zâlimler! Hani ilâhlarınız sizi kurtaracaktı? Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?”

(Saffat 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(25-26) "Size ne oldu neden birbirinize yardım etmezsiniz?" Hayır, bugün onlar teslim olmuştur.

(Saffat 25)

Mehmet Türk Meali:

(Bir de onlara): “Size ne oldu da birbirinizle (dünyadaki gibi) yardımlaşmıyorsunuz?” (denilir.)

(Saffat 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Size ne oldu ki, birbirinize yardım etmiyorsunuz?”

(Saffat 25)

Muhammed Esed Meali:

"Size ne oldu ki (şimdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz?"

(Saffat 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Mustafa Çavdar Meali:

– Ne oldu size, neden birbirinize yardım edemiyorsunuz?

Bknz: (6/94) - (16/86)»(16/87) - (40/47)»(40/50)

(Saffat 25)

Mustafa Çevik Meali:

22-35 O Gün onlara şöyle seslenilecek, “İşte yalanlayıp inanmadığınız, öyle şey mi olur? dediğiniz ve Allah’ın davetine uyanlarla, uymayanların birbirlerinden ayırt edileceği gün.” bu gündür. Allah O Gün görevli meleklere, “Toplayın bütün inkârcıları! Müşrikleri ve onlar tarafından ilah kabul edilenleri! Hepsine birden cehennemin yolunu gösterin, cehennemin kapısına geldiklerinde orada durdurun çünkü orada onlara sorulacak: “Şimdi söyleyin bakalım neden dünyada olduğu gibi burada da birbirinize yardım etmiyorsunuz?” Artık gerçek karşısında başlarını eğip teslim olmaktan başka yapacakları hiçbir şey de kalmamıştır. Ancak buraya gelmemize, sizler sebep oldunuz diye birbirlerini suçlayacaklar ve peşlerinden gittikleri önderlerine, “Siz hep doğrudan yana olduğunuzu söyleyerek bize yaklaşıp aldattınız.” diyecekler. Önderleri de onlara, “Hayır, aslında siz de peygamber ve kitaplarla, Allah adına yapılan davete inanmak istemediniz, bizim bu konuda sizin üzerinizde zorlayıcı bir gücümüz yoktu. Sizler zaten azgın, nankör, kibre kapılmış, gerçeği inkâra hazır kimselerdiniz. Artık şimdi kalkıp da birbirimizi suçlamamızın kimseye bir faydası yok, Rabbimizin azap hükmü sizin için de, bizim için de kesinleşti, hep birlikte hak ettiğimiz azabı çekeceğiz. Evet, sizi de isyana, azgınlığa teşvik ettik çünkü biz de azmış kimselerdik.” diyecekler ve o gün hepsi birlikte azapta ortak olacaklar. Davet edildikleri Allah merkezli hayat nizamından yüz çevirip, müşrik ve kâfir olmayı tercih edenleri işte böyle cezalandırırız.

(Saffat 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Denilecek ki): "Ne oldu, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?"

(Saffat 25)

Osman Okur Meali:

Onlara: “Size ne oldu ki (şimdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz?” denir.

(Saffat 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Ve onlara denilecektir ki) «Sizin için ne oldu ki birbirinize yardım edemiyorsunuz?»

(Saffat 25)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara: "Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?" denilir.

(Saffat 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘Siz, şeytana aldananlar, yapay tanrılar edinenler’ size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz ‘hani birbirinizin dostuydunuz ya’!

(Saffat 25)

Sadık Türkmen Meali:

“Neyiniz var? Neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?”

(Saffat 25)

Seyyid Kutub Meali:

Şöyle sorulur: «Size ne oldu ki, birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?»

(Saffat 25)

Suat Yıldırım Meali:

Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Süleyman Ateş Meali:

"Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?"

(Saffat 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?" (denecek.)

(Saffat 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlara: "Neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?" denir.

(Saffat 25)

Şaban Piriş Meali:

-Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)

Talat Koçyiğit Meali:

(Onlara da denir ki:) "Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz"?

(Saffat 25)

Tefhimul Kuran Meali:

(Onlara seslenilir:) «Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?»

(Saffat 25)

Ümit Şimşek Meali:

Yardımlaşsanıza, size ne oldu?

(Saffat 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz?

(Saffat 25)