37. Saffat Suresi / 28.ayet
Saffat 28 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Gerçekten de derler, siz sağımızdan çıkagelir, iyilik ediyor görünürdünüz bize.
(Saffat 28)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
"Gerçekten sizler (dünyada iken) bize sağdan (sağduyudan ve Hakk’tan) yana (görünerek) gelip yanaşıyordunuz (bizi aldatıp bâtıl yollara sevk ediyordunuz) " diye (çıkışacaklardır).
(Saffat 28)Abdullah Parlıyan Meali:
Onlardan bir kısmı: “Bakın” diyecek. “Siz bize ayartma niyetiyle, sağdan yaklaşır, bizi şaşırtırdınız.”
(Saffat 28)Adem Uğur Meali:
(Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan gelirdiniz (sûreti haktan görünürdünüz) derler.
(Saffat 28)Ahmet Hulusi Meali:
"Muhakkak ki siz bize sağdan (sanki hakikati bildirirmiş gibi) gelirdiniz?"
(Saffat 28)Ahmet Tekin Meali:
Güç ve iktidar sahiplerine uyanlar: “Siz sûreti haktan görünerek etkili usullerle bize yaklaşır, inkâra cür'et ettirir ve bizi hak yoldan uzaklaştırırdınız” diyorlar.
(Saffat 28)Ali Bulaç Meali:
"Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz." derler.
(Saffat 28)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Yardakçılar, öncülerine şöyle) diyecekler: “- Siz, bize sağdan (en sağlam taraftan) gelirdiniz.”
(Saffat 28)Ali Ünal Meali:
(Dünyada iken tâbi olanlar, lider edindiklerine), “Siz” derler, “sanki iyiliğimizi istiyormuşçasına bize yaklaşır ve bâtılı hak göstererek, bizi ona çağırırdınız.”
(Saffat 28)Bahaeddin Sağlam Meali:
“Şüphesiz siz, sağ tarafımızdan (güveneceğimiz bir tarz ile) bize sokuldunuz” derler.
(Saffat 28)Bayraktar Bayraklı Meali:
Uyanlar, uyduklarına: "Siz, bize sağdan geliyordunuz" diyecekler.
(Saffat 28)Bekir Sadak Meali:
Ileri gelenlerine: «Dogrusu siz bize sureti hakdan gorunurdunuz» derler.
(Saffat 28)Cemal Külünkoğlu Meali:
27,28. (Onlarda) birbirlerine dönüp sitem etmeye kalkışırlar. (Kötülükte kendilerine uyanlar, uydukları kimselere:) “Siz bize sağdan (en sağlam taraftan) gelirdiniz (bize haktan yana görünürdünüz).”
(Saffat 28)Diyanet İşleri Eski Meali:
İleri gelenlerine: "Doğrusu siz bize sureti hakdan görünürdünüz" derler.
(Saffat 28)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Şöyle derler: "Siz bize sağdan gelirdiniz. Bize haktan yana görünürdünüz."
(Saffat 28)Diyanet Vakfı Meali:
(Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan gelirdiniz (sûreti haktan görünürdünüz) derler.
(Saffat 28)Elmalılı Yeni Meali:
Siz bize sağdan gelir alaka gösterip dururdunuz (aldatırdınız,) derler.
(Saffat 28)Erhan Aktaş Meali:
"Gerçek şu ki siz bize, hep sağ taraftan[1] geliyordunuz." derler.
1)Sağ taraf, deyim olarak; gücü, güç kullanmayı ifade etmektedir. Siz bizi gücünüzle etki altına alarak ve iyi niyetli görünerek yönlendiriyordunuz, denmektedir.
Gültekin Onan Meali:
"Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz" derler.
(Saffat 28)Hakkı Yılmaz Meali:
Onlar: “Şüphesiz siz bize sağ elden/hak yoldan/iyi konumdan/güçten-kuvvetten gelir dururdunuz” derler.
(Saffat 28)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Saptırıcı liderlere derler ki:) “Şüphesiz ki sizler, bize sağdan gelip yanaşıyordunuz.”
(Saffat 28)Hayrat Neşriyat Meali:
(Tâbi' olanlar, elebaşlarına:) “Doğrusu siz, bize sağdan gelirdiniz (hayrımıza çalışır görünürdünüz)!” derler.
(Saffat 28)İskender Ali Mihr Meali:
"Gerçekten siz bize, sağ taraftan (Allah taraftarıymış gibi) geliyordunuz." dediler (derler).
(Saffat 28)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
«İşte sizler kendinizi bizlere doğru gibi gösterirdiniz.»
(Saffat 28)Mahmut Kısa Meali:
“Siz ey şeytanlar, bizi yaldızlı sözlerle aldatıyordunuz! Bazen Allah’ın adını kullanarak, kimi zaman gururumuzu okşayarak bize hep sağımızdan yanaşırdınız!”
(Saffat 28)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(27-28) Artık bir birine dönüp sorarlar: "Gerçekten bize sağdan gelip yanaşıyordunuz" derler
(Saffat 28)Mehmet Türk Meali:
26,27,28. O gün (aralarında yardımlaşmaları bir yana) onlar, zilletle boyun eğecekler ve dönüp birbirlerini sorumlu tutarak (ötekilere): “Gerçekten siz (dünyada) bize hep haktan yana gibi görünürdünüz.”1 diyecekler.*
(Saffat 28)Muhammed Celal Şems Meali:
“Siz daima sağımızdan bize gelirdiniz,” diyecekler. (Yani, din yönünden bizi aldatırdınız.)
(Saffat 28)Muhammed Esed Meali:
(Onların) bir kısmı: "Bakın" diyecek, "Siz bize (ayartma niyetiyle) sağdan yaklaşırdınız!"
(Saffat 28)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
"Siz bize sağ yanımızdan yaklaşıp haktan görünüyordunuz," derler.
(Saffat 28)Mustafa Çavdar Meali:
– Siz bize hep sureti haktan görünerek yaklaşırdınız, diyecekler.Bknz: (33/66)»(33/68) - (34/31)»(34/34)
(Saffat 28)Mustafa Çevik Meali:
22-35 O Gün onlara şöyle seslenilecek, “İşte yalanlayıp inanmadığınız, öyle şey mi olur? dediğiniz ve Allah’ın davetine uyanlarla, uymayanların birbirlerinden ayırt edileceği gün.” bu gündür. Allah O Gün görevli meleklere, “Toplayın bütün inkârcıları! Müşrikleri ve onlar tarafından ilah kabul edilenleri! Hepsine birden cehennemin yolunu gösterin, cehennemin kapısına geldiklerinde orada durdurun çünkü orada onlara sorulacak: “Şimdi söyleyin bakalım neden dünyada olduğu gibi burada da birbirinize yardım etmiyorsunuz?” Artık gerçek karşısında başlarını eğip teslim olmaktan başka yapacakları hiçbir şey de kalmamıştır. Ancak buraya gelmemize, sizler sebep oldunuz diye birbirlerini suçlayacaklar ve peşlerinden gittikleri önderlerine, “Siz hep doğrudan yana olduğunuzu söyleyerek bize yaklaşıp aldattınız.” diyecekler. Önderleri de onlara, “Hayır, aslında siz de peygamber ve kitaplarla, Allah adına yapılan davete inanmak istemediniz, bizim bu konuda sizin üzerinizde zorlayıcı bir gücümüz yoktu. Sizler zaten azgın, nankör, kibre kapılmış, gerçeği inkâra hazır kimselerdiniz. Artık şimdi kalkıp da birbirimizi suçlamamızın kimseye bir faydası yok, Rabbimizin azap hükmü sizin için de, bizim için de kesinleşti, hep birlikte hak ettiğimiz azabı çekeceğiz. Evet, sizi de isyana, azgınlığa teşvik ettik çünkü biz de azmış kimselerdik.” diyecekler ve o gün hepsi birlikte azapta ortak olacaklar. Davet edildikleri Allah merkezli hayat nizamından yüz çevirip, müşrik ve kâfir olmayı tercih edenleri işte böyle cezalandırırız.
(Saffat 28)Mustafa İslamoğlu Meali:
(Bir kısmı) şöyle diyecek: "Siz bize hep suret-i haktan görünerek yanaşırdınız."
(Saffat 28)Osman Okur Meali:
(27-28) (Onlarda) birbirlerine dönüp sitem etmeye kalkışırlar. (Kötülükte kendilerine uyanlar, uydukları kimselere:) “Siz bize sağdan (en sağlam taraftan) gelirdiniz (bize haktan yana görünürdünüz).”
(Saffat 28)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
(Tâbi olanlar) Derler ki: «Şüphe yok, siz bize sağdan gelir olmuştunuz.»
(Saffat 28)Ömer Sevinçgül Meali:
‘Kendilerini aldatanlara’ “Siz bize sağdan ‘iyiliğimizi isteyen biri gibi’ yaklaşırdınız” derler.
(Saffat 28)Sadık Türkmen Meali:
Derler ki: “Gerçekten bize ‘iyilik yapıyoruz’ diye gelenler sizdiniz.”
(Saffat 28)Suat Yıldırım Meali:
Tabi olanlar önderlerine: "Siz, derler, bize (en çok önem verdiğimiz taraftan), sağ cihetten gelir, ısrarla size tabi olmamızı isterdiniz?"
(Saffat 28)Süleyman Ateş Meali:
(Uyanlar, uydukları adamlara) Dediler ki: "Siz bize sağdan gelir (güvendiğimiz yandan bize sokulup vesvese verir)diniz."
(Saffat 28)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Uyanlar: "Siz bize, yaptıklarımızın doğru olduğunu söylüyordunuz" derler.
(Saffat 28)Talat Koçyiğit Meali:
Ve derler ki: "Dünyada iken siz bize hep sağdan gelir (sûret-i haktan görünür) diniz".
(Saffat 28)Tefhimul Kuran Meali:
«Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz» derler.
(Saffat 28)