26. Şuara Suresi / 111.ayet
Şuara 111 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Dediler ki: Sana, aşağılık kişiler uymuş, biz de mi inanalım sana?
(Şuara 111)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Bunun üzerine (inkârcı ve inatçı kavmi Hz. Nuh’a) dediler ki: “(Etrafında sadece) Rezil olanlar (bayağı ve aşağı tabakadan insanlar toplanıp) tâbi olmuşken, biz sana iman eder (ve onların seviyesine düşer) miyiz?”
(Şuara 111)Abdullah Parlıyan Meali:
“Toplumun en aşağı tabakasından, insanların senin ardına düştüğünü göre göre, tutup sana mı inanacağız?” dediler.
(Şuara 111)Adem Uğur Meali:
Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!
(Şuara 111)Ahmet Hulusi Meali:
Dediler ki: "En alt tabaka sana tabi oluyor iken, sana iman eder miyiz hiç?"
(Şuara 111)Ahmet Tekin Meali:
“Ayak takımı, reziller senin peşinden giderken biz sana inanıp, güvenebilir miyiz?” dediler.*
(Şuara 111)Ahmet Varol Meali
Dediler ki: "Sana aşağılık insanlar uymuşken biz sana iman eder miyiz?"
(Şuara 111)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onlar dediler ki: “- Arkana hep düşük kimseler takılmışken, biz sana iman eder miyiz?”
(Şuara 111)Ali Rıza Sefa Meali:
"Sana mı inanacağız; zaten seni izleyenler, en aşağı tabakadan olanlar?" dediler.
(Şuara 111)Ali Ünal Meali:
“Şimdi, seni izleyenlerin toplumun en süflîleri olduklarını görüp dururken sana inanmamızı nasıl beklersin?” dediler.
(Şuara 111)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlar: “Bütün düşükler sana uymuşken, biz nasıl sana inanalım?” dediler.
(Şuara 111)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kavmi, Nuh'a şöyle dedi: "Sana, düşük seviyeli kimseler tabi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!"
(Şuara 111)Celal Yıldırım Meali:
Onlar Nuh'a dediler ki: Sana en rezil aşağılık insanlar uymuşken biz sana inanır mıyız?
(Şuara 111)Cemal Külünkoğlu Meali:
Dediler ki: “Sana hep sıradan kimseler uymuş iken, biz sana inanır mıyız hiç?”
(Şuara 111)Diyanet İşleri Eski Meali:
"Sana mı inanacağız? Sana en rezil kimseler uymaktadır" dediler.
(Şuara 111)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Dediler ki: "Sana hep aşağılık kimseler uymuş iken, biz hiç sana inanır mıyız?"
(Şuara 111)Diyanet Vakfı Meali:
Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!
(Şuara 111)Edip Yüksel Meali:
Dediler ki, 'Seni izleyenler bayağı ve kötü kimseler iken, nasıl olur da sana inanırız?'
(Şuara 111)Elmalılı Orjinal Meali:
A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o erzail düşmüş?
(Şuara 111)Elmalılı Yeni Meali:
A! Senin ardına hep o reziller düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız? dediler.
(Şuara 111)Erhan Aktaş Meali:
"Toplumun en yoksun kesimi sana uymaktayken, biz kendimizi onlarla bir tutup sana inanır mıyız? dediler.
(Şuara 111)Gültekin Onan Meali:
Dediler ki: "Sana sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?"
(Şuara 111)Hakkı Yılmaz Meali:
Onlar: “Sana çok düşük kimseler uyarken, biz sana inanır mıyız?” dediler.
(Şuara 111)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Demişlerdi ki: “Kavminin en düşükleri sana uymuşken sana iman mı edelim?”
(Şuara 111)Harun Yıldırım Meali:
Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!
(Şuara 111)Hasan Basri Çantay:
Dediler ki: "Arkana hep bayağı kimseler düşmüşken biz sana iman eder miyiz"?
(Şuara 111)Hayrat Neşriyat Meali:
(Onlar:) “Sana en düşük kimseler (fakirler) tâbi' olmuşken, (biz) sana îmân eder miyiz?” dediler.
(Şuara 111)Hubeyb Öndeş Meali: /
[Milleti] "Reziller sana uymuş iken¹, sana inanır mıyız?" dediler.
(Şuara 111)İbni Kesir Meali:
Sana mı inanacağız? Halbuki sana uyanlar en rezil kimselerdir, dediler.
(Şuara 111)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlar da “Toplumun en aşağılık (rezil) insanları sana tabi olmuşken, biz sana mı inanacağız” dediler.
(Şuara 111)İskender Ali Mihr Meali:
“Sana en basit insanlar tâbî olduğuna göre, biz (de) mi sana inanalım?” dediler.
(Şuara 111)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Dediler: «Biz sana nasıl inanabiliriz ki, sana uyanlar hep aşağılık kimselerdir.»
(Şuara 111)Mahmut Kısa Meali:
Buna karşılık onlar, “Ey Nûh!” dediler, “İçimizdeki enyoksul, gariban ve aşağılık kimseler sana uymuşken, sana iman etmemizi nasıl beklersin bizden? Eğer bu din güzel bir şey olsaydı, herkesten önce bizim gibi akıllı, zengin ve yetenekli insanların ona inanması gerekmez miydi? Fakat görüyoruz ki, hep fakir ve zayıf insanlar senin peşine takılmış. Önce onları yanından kov, belki o zaman sana inanırız.”
(Şuara 111)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Ulu orta sıradan, aşağılık kişiler sana uymuş, biz inanır mıyız sana?" dediler onlar.
(Şuara 111)Mehmet Türk Meali:
Onlar da: “Sana aşağılık kimseler uyup dururken, biz hiç sana îman eder miyiz?” dediler.
(Şuara 111)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlar, “Sana, ancak aşağılık kimseler uyuyorken, biz (de) mi sana inanalım?” dediler.
(Şuara 111)Muhammed Esed Meali:
"(Toplumun) en aşağı tabakasından insanların senin ardına düştüğünü göre göre tutup sana mı inanacağız?" dediler.
(Şuara 111)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlar; "Sana uyanlar düzeyi düşük kimselerdir. Biz hiç sana inanır mıyız?" dediler.
(Şuara 111)Mustafa Çavdar Meali:
Onlar: Toplumun ayak takımı sana uymuşken biz sana mı inanacağız? Dediler. (Şuara 111)Mustafa Çevik Meali:
111-115 Nûh’tan bunları işiten müşrik kavmi ona, “Ne yani, toplumun en alt kesiminden olanların sana uyduklarını göre göre bizim de mi sana uymamızı bekliyorsun?” dediler. Nûh onlara şöyle dedi: “Bana uyanların geçmişte neyi, ne niyetle yaptıklarını bilemem, hangi sınıftan olduklarının, imkânlarının azlığının, çokluğunun bana gelmeden önceki toplumsal durumlarının hiçbir önemi yok. Onlar hakkında yargıda bulunmak size de, bana da düşmez, kulları hakkında yargıda bulunmak yalnızca Rabbime aittir. Keşke sizler de bunu anlayıp, böyle düşünebilseydiniz. Şunu da iyi bilin ki, ben Allah’a iman edip ona uygun yaşamak isteyenleri yanımdan uzaklaştıracak değilim. Ben yalnızca sizleri Allah adına, O’nun daveti olan nizam ile ahlaka çağıran bir peygamberim.”
(Şuara 111)Mustafa İslamoğlu Meali:
Dediler ki: "Ne yani, toplumun en düşüklerinin sana tabi olduğunu bile bile sana inanalım mı?"
(Şuara 111)Osman Okur Meali:
"(Toplumun) en aşağı tabakasından insanların senin ardına düştüğünü göre göre tutup sana mı inanacağız?" dediler.
(Şuara 111)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Dediler: «Sana imân eder miyiz? Halbuki, sana en bayağı kimseler tebaiyyet edivermişlerdir.»
(Şuara 111)Ömer Öngüt Meali:
Şöyle cevap verdiler: “Sana hep düşük bayağı kimseler tâbi olmakta iken biz sana hiç iman eder miyiz?”
(Şuara 111)Ömer Sevinçgül Meali:
Halkı, “Sana nasıl inanırız! Baksana, izleyicilerin hep ayak takımı!” dediler.
(Şuara 111)Sadık Türkmen Meali:
Dediler ki: “Biz sana inanır mıyız? Adî, rezil kişiler sana tâbi olmuşken.”
(Şuara 111)Seyyid Kutub Meali:
Soydaşları, «peşinden gelenler aramızdaki ayak takımı iken hiç biz sana inanır mıyız» dediler.
(Şuara 111)Suat Yıldırım Meali:
"A!" dediler, "Seni izleyenlerin, toplumun en aşağı tabakasından olduklarını göre göre sana inanmamızı nasıl beklersin?"
(Şuara 111)Süleymaniye Vakfı Meali:
"Şu aşağılık kimseler peşindeyken sana inanmamızı mı bekliyorsun?" dediler.
(Şuara 111)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Kavmi: "Sana hep ayak takımı uymuş. Bu yüzden biz sana inanmayız" dedi.
(Şuara 111)Talat Koçyiğit Meali:
Onlar da demişlerdi ki: "En rezil olanlar senin peşinden gidip dururken sana mı iman edeceğiz?"
(Şuara 111)Tefhimul Kuran Meali:
Dediler ki: «Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?»
(Şuara 111)Ümit Şimşek Meali:
Onlar, “Sana uyanlar hep ayak takımı; biz sana inanır mıyız?” dediler.
(Şuara 111)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dediler: "Biz sana inanır mıyız? Seni, o bayağı zavallılar izliyor."
(Şuara 111)