26. Şuara Suresi / 114.ayet

Hem ben, inanan kimseleri yanımdan kovacak değilim.

Bknz: (6/35)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 114 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ben, inananları kovamam.

(Şuara 114)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Ve ben (siz fakir ve hakir görüyorsunuz diye asla) mü'min olanları kovacak değilim."

(Şuara 114)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim.

(Şuara 114)

Adem Uğur Meali:

Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.

(Şuara 114)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ben iman edenleri uzaklaştırıcı değilim!"

(Şuara 114)

Ahmet Tekin Meali:

“Ben mü'minleri meclisimden kovamam.”

(Şuara 114)

Ahmet Varol Meali

Ben mü'minleri kovacak değilim.

(Şuara 114)

Ali Bulaç Meali:

"Ve ben mü'min olanları kovacak değilim."

(Şuara 114)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hem ben müminleri koğucu değilim.

(Şuara 114)

Ali Rıza Sefa Meali:

"İnananları kovacak değilim!"

(Şuara 114)

Ali Ünal Meali:

“Kimse benden mü’minleri kovmamı beklemesin.

(Şuara 114)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Ve ben, inananları kovamam.”

(Şuara 114)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

(Şuara 114)

Bekir Sadak Meali:

(112-115) Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.

(Şuara 114)

Besim Atalay Meali:

Kovamam inanmış bulunanları

(Şuara 114)

Celal Yıldırım Meali:

Ve ben mü'minleri kovacak da değilim.

(Şuara 114)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Ben inananları kovacak değilim.”

(Şuara 114)

Diyanet İşleri Eski Meali:

112,113,114,115. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.

(Şuara 114)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ben inananları kovacak değilim."

(Şuara 114)

Diyanet Vakfı Meali:

Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.

(Şuara 114)

Edip Yüksel Meali:

'Kesinlikle hiç bir inananı kovamam.'

(Şuara 114)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem ben iyman edenleri koğmaya me'mur değilim

(Şuara 114)

Elmalılı Yeni Meali:

Hem ben iman edenleri kovmaya me'mur değilim.

(Şuara 114)

Erhan Aktaş Meali:

"İnananları kovacak değilim."

(Şuara 114)

Gültekin Onan Meali:

"Ve ben inançlıları kovacak değilim."

(Şuara 114)

Hakkı Yılmaz Meali:

(112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıklarına dair bir bilgim yoktur. Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer düşünürseniz! Ve ben iman edenleri kovucu değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

(Şuara 114)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ben, müminleri kovacak değilim.”

(Şuara 114)

Harun Yıldırım Meali:

Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.

(Şuara 114)

Hasan Basri Çantay:

"Ve ben o mü'minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim".

(Şuara 114)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ben mü'minleri (yanımdan) kovucu da değilim.”

(Şuara 114)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(112-115) [Nuh] "Onların, bulunmakta oldukları eylemler konusunda bilgim yoktur. Farkındaysanız, onların hesabı, RAB'bimden başkasına [düşecek] değildir. Hâlbuki ben inançlıları küçümseyip kovucu değilim. Apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim." dedi.

(Şuara 114)

Hüseyin Atay Meali:

112-115 Dedi: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesapları Rabbime aittir, keşke anlasanız! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açık bir uyarıcıyım."

(Şuara 114)

İbni Kesir Meali:

Ve ben, inananları kovacak değilim.

(Şuara 114)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Dolaysıyla inananları benim dışlamam mümkün değil.”

(Şuara 114)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ben mü’minleri tardedici (kovacak) değilim.

(Şuara 114)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ben inanırları yanımdan kovacak değilim ya.

(Şuara 114)

Kadri Çelik Meali:

“Ve ben mümin olanları kovacak değilim.”

(Şuara 114)

Mahmut Kısa Meali:

“Dolayısıyla ben, sizi rahatsız ediyorlar ve kendilerini beğenmiyorsunuz diye inananları yanımdan kovacak değilim.”

(Şuara 114)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(114-115) .-Açıkçası ben müminleri kovmam. Ben yalnızca apaçık uyarıcı bir elçiyimdir.

(Şuara 114)

Mehmet Türk Meali:

“Hem ben, îman edenleri kovamam.”

(Şuara 114)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Müminleri (asla) kovacak değilim.”

(Şuara 114)

Muhammed Esed Meali:

Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim;

(Şuara 114)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ben, bana inananları kovacak değilim."

(Şuara 114)

Mustafa Çavdar Meali:

Hem ben, inanan kimseleri yanımdan kovacak değilim.

Bknz: (6/35)

(Şuara 114)

Mustafa Çevik Meali:

111-115 Nûh’tan bunları işiten müşrik kavmi ona, “Ne yani, toplumun en alt kesiminden olanların sana uyduklarını göre göre bizim de mi sana uymamızı bekliyorsun?” dediler. Nûh onlara şöyle dedi: “Bana uyanların geçmişte neyi, ne niyetle yaptıklarını bilemem, hangi sınıftan olduklarının, imkânlarının azlığının, çokluğunun bana gelmeden önceki toplumsal durumlarının hiçbir önemi yok. Onlar hakkında yargıda bulunmak size de, bana da düşmez, kulları hakkında yargıda bulunmak yalnızca Rabbime aittir. Keşke sizler de bunu anlayıp, böyle düşünebilseydiniz. Şunu da iyi bilin ki, ben Allah’a iman edip ona uygun yaşamak isteyenleri yanımdan uzaklaştıracak değilim. Ben yalnızca sizleri Allah adına, O’nun daveti olan nizam ile ahlaka çağıran bir peygamberim.”

(Şuara 114)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Üstelik ben inananları yanımda kovacak değilim.

(Şuara 114)

Osman Okur Meali:

(114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim."

(Şuara 114)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve ben mü'minleri tard edici değilim.»

(Şuara 114)

Ömer Öngüt Meali:

“Ve ben müminleri kovacak da değilim. ”

(Şuara 114)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ben, inananları kovamam.

(Şuara 114)

Sadık Türkmen Meali:

Ben inananları kovacak değilim!

(Şuara 114)

Seyyid Kutub Meali:

Mü'minleri yanımdan kovmak bana yakışmaz.

(Şuara 114)

Suat Yıldırım Meali:

(114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim."

(Şuara 114)

Süleyman Ateş Meali:

"Ben inananları kovacak değilim."

(Şuara 114)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ben müminleri yanımdan kovamam.

(Şuara 114)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(112-115) Nuh: "Onların önceki durumu beni ilgilendirmez. Onları yargılamak Rabbime düşer. Keşke bunu düşünebilseniz. İman edenleri yanımdan kovamam. Çünkü ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım" dedi.

(Şuara 114)

Şaban Piriş Meali:

Ben, müminleri kovacak değilim.

(Şuara 114)

Talat Koçyiğit Meali:

Ben, mü'minleri kovacak değilim."

(Şuara 114)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ve ben mü'min olanları kovacak değilim.»

(Şuara 114)

Ümit Şimşek Meali:

“Ben mü'minleri kovacak değilim.

(Şuara 114)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ben iman etmiş insanları kovamam."

(Şuara 114)