26. Şuara Suresi / 118.ayet

Artık sen benimle onların arasında kesin bir hüküm ver, beni ve benimle birlikte inananları kurtar.”

Bknz: (71/1)»(71/28)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 118 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sen, onlarla benim aramda hükmet ve beni de kurtar, inananlardan benimle beraber bulunanları da.

(Şuara 118)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ya Rab (artık) benimle onların (inanmayanların) arasını ayır. Beni ve beraberimdeki mü’minleri kurtar” (diye yakarmıştı.)

(Şuara 118)

Abdullah Parlıyan Meali:

Artık benimle onlar arasını hükmederek ayır ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar.”

(Şuara 118)

Adem Uğur Meali:

Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.

(Şuara 118)

Ahmet Hulusi Meali:

"Benimle onların arasını aç ki (layıklarını bulsunlar; Rasul aralarında yaşarken azap gelmez); beni ve iman edenlerden benimle beraber olanları kurtar. "

(Şuara 118)

Ahmet Tekin Meali:

“Artık benimle onların arasında, hakkı ortaya koyanla, hakkı baskı altına alanları açığa çıkaracak kesinkes hükmünü vererek durumu açıklığa kavuştur. Beni ve beraberimdeki mü'minleri kurtar.”*

(Şuara 118)

Ahmet Varol Meali

Artık benimle onların aralarında hüküm ver ve beni ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar."

(Şuara 118)

Ali Bulaç Meali:

"Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar."

(Şuara 118)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık benimle onların arasındaki hükmü sen ver ve hem beni, hem de beraberimde olan müminleri kurtar.”

(Şuara 118)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Artık, benimle onların arasını aç; beni ve benimle birlikte olan inananları kurtar!"

(Şuara 118)

Ali Ünal Meali:

“Artık benimle onlar arasındaki kesin hükmünü ver; ver de beni ve beraberimdeki mü’minleri kurtar!”

(Şuara 118)

Bahaeddin Sağlam Meali:

117, 118. Nuh: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Benimle onlar arasında hükmünü ver. Beni ve benimle beraber inananları kurtar..” dedi.

(Şuara 118)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Nuh, "Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı, benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki inananları kurtar!" dedi.

(Şuara 118)

Bekir Sadak Meali:

(117-118) Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi.

(Şuara 118)

Besim Atalay Meali:

Aramızda gereğince sen hükmet; kurtarasın beni de, benimle inanlı olanları da!»

(Şuara 118)

Celal Yıldırım Meali:

Artık benimle onlar arasını (hükmederek) ayır ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar.»

(Şuara 118)

Cemal Külünkoğlu Meali:

117,118. (Nuh,) şöyle yakardı: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Artık onlarla benim aramda sen hükmet! Beni ve benimle birlikte olan inananları kurtar!”

(Şuara 118)

Diyanet İşleri Eski Meali:

117,118. Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

(Şuara 118)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Artık onlarla benim aramda sen hükmet. Beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar."

(Şuara 118)

Diyanet Vakfı Meali:

Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.

(Şuara 118)

Edip Yüksel Meali:

'Benimle onların arasını aç; beni ve beraberimdeki inananları kurtar.'

(Şuara 118)

Elmalılı Orjinal Meali:

Artık benimle onların arasını nasıl ayırd edeceksen et de bana ve beraberimdeki mü'minlere necat ver

(Şuara 118)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık benimle onların arasını nasıl ayırt edeceksen et de, beni ve beraberimdeki müminleri kurtar!" dedi.

(Şuara 118)

Erhan Aktaş Meali:

"Artık benim onlarla işimi tamamen bitir. Beni ve benimle beraber iman edenleri kurtar." dedi.

(Şuara 118)

Gültekin Onan Meali:

"Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan inançlıları kurtar."

(Şuara 118)

Hakkı Yılmaz Meali:

(117-118) Nûh: “Rabbim! Toplumum beni yalanladı. Artık benim aramla onların arasında sen hükmet. Ve beni ve mü’minlerden benimle beraber olan kimseleri kurtar!” dedi.

(Şuara 118)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Onlarla benim aramı (vereceğin hükümle) aç. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.”

(Şuara 118)

Harun Yıldırım Meali:

Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.

(Şuara 118)

Hasan Basri Çantay:

"Binaen'aleyh benimle onların arasındaki hükmü Sen ver de beni ve beraberimdeki mü'minleri kurtar".

(Şuara 118)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Artık, benimle onların arasını ayırarak aç (aramızda hüküm ver); beni ve benimle berâber bulunan mü'minleri de kurtar!”

(Şuara 118)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(117-118) [Nuh] "RAB'bim! Gerçekten, milletim beni yalanladı. Artık, benimle onların arasını iyice aç! Beni ve inançlılardan¹ benimle olan kimseleri kurtar!" dedi.

(Şuara 118)

Hüseyin Atay Meali:

117-118 "Rabbim! Doğrusu ulusum beni yalanladı, benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

(Şuara 118)

İbni Kesir Meali:

Artık benimle onların arasında Sen, bir hüküm ver. Beni ve beraberimdeki mü'minleri kurtar.

(Şuara 118)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Benimle, beni yalanlayanların arasını kesinlikle ayır. Beni ve benimle beraber inanmış olanları da kurtar” dedi.

(Şuara 118)

İskender Ali Mihr Meali:

Bu durumda benimle onların arasını öyle bir açışla aç ki (ve böylece) beni ve mü’minlerden benimle beraber olanları kurtar.

(Şuara 118)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık benimle birlik olanların arasını Sen yargıla. Beni de, benimle birlikte inananları da Sen kurtar.»

(Şuara 118)

Kadri Çelik Meali:

“Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır da beni ve benimle birlikte olan müminleri kurtar.”

(Şuara 118)

Mahmut Kısa Meali:

“Öyleyse, benimle onlar arasında nihâî hükmünü ver; beni ve benim yanımda yer alan müminleri bu zâlimlerin elinden kurtar yâ Rab!”

(Şuara 118)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Artık benimle onların arasını aç. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar"

(Şuara 118)

Mehmet Türk Meali:

(Devamla): “Artık benimle onların arasını nasıl ayırt edeceksen et de beni ve beraberimdeki mü’minleri kurtar!” (dedi.)

(Şuara 118)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Artık benimle onlar arasında, Sen kesin karar ver. Beni ve müminlerden beraberimde bulunanları (düşmanın kötülüğünden) kurtar.”

(Şuara 118)

Muhammed Esed Meali:

bunun için, benimle onlar arasındaki gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koy; beni ve benimle beraber olan müminleri kurtar!"

(Şuara 118)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Artık benimle onların arasında sen kesin bir yargıda bulun. Beni ve yanımdaki inananları kurtar."

(Şuara 118)

Mustafa Çavdar Meali:

Artık sen benimle onların arasında kesin bir hüküm ver, beni ve benimle birlikte inananları kurtar.”

Bknz: (71/1)»(71/28)

(Şuara 118)

Mustafa Çevik Meali:

117-118 Bunun üzerine Nûh da Rabbine şöyle dua etti: “Rabbim kavmim bana inanmamakta inatla direniyor, artık onlarla benim aramda hükmünü ver, beni ve benimle beraber iman eden mü’minleri selamete erdir.”

(Şuara 118)

Mustafa İslamoğlu Meali:

artık benimle onlar arasında kesin bir hüküm ver ve hem beni, hem de benimle birlikte olan mü'minleri kurtar!"

(Şuara 118)

Osman Okur Meali:

(117-118) Nuh: "Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

(Şuara 118)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Artık benim aram ile onların aralarını bir feth ile fethet ve benimle beraber olan mü'minleri necâta erdir.»

(Şuara 118)

Ömer Öngüt Meali:

“Benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar!”

(Şuara 118)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Benimle onlar arasında hüküm ver. Beni ve yanımdaki inananları kurtar.”

(Şuara 118)

Sadık Türkmen Meali:

Onlarla benim aramı iyice aç! Beni ve inananlardan benimle beraber olan kimseleri kurtar.”

(Şuara 118)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar ile aramdaki meseleyi sen kesin çözüme bağla; beni ve yanımdaki mü'minleri kurtar.»

(Şuara 118)

Suat Yıldırım Meali:

(117-118) Nuh: "Ya Rabbi, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbi!"

(Şuara 118)

Süleyman Ateş Meali:

"Benimle onların arasını aç (aramızda hükmet), beni ve benimle beraber bulunan mü'minleri kurtar!"

(Şuara 118)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Artık benimle onların arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri bunlardan kurtar" dedi.

(Şuara 118)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(117-118) "Rabbim, Kavmim beni yalanladı. Aramızda kesin bir hüküm ver. Beni ve yanımdaki müminleri kurtar" dedi.

(Şuara 118)

Şaban Piriş Meali:

Artık sen benimle onların arasında nasıl ayıracaksan ayır, beni ve yanımdaki müminleri kurtar.

(Şuara 118)

Talat Koçyiğit Meali:

"Bu itibarla, benimle onlar arasında sen hüküm ver; beni ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar."

(Şuara 118)

Tefhimul Kuran Meali:

«Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar.»

(Şuara 118)

Ümit Şimşek Meali:

“Benimle onlar arasında hükmünü ver; beni ve beraberimdeki mü'minleri kurtar.”

(Şuara 118)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Artık benimle onlar arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri kurtar."

(Şuara 118)