26. Şuara Suresi / 134.ayet

Dahası bağları, bahçeleri ve pınarları.

Bknz: (80/23)»(80/33)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 134 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve bahçeler ve kaynaklar ihsan ederek.

(Şuara 134)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Bahçeler ve pınarlar da (lütfedip sizi yararlandırdı) ."

(Şuara 134)

Abdullah Parlıyan Meali:

size bahçeler ve pınarlar veren Allah'ın kitabıyla.

(Şuara 134)

Adem Uğur Meali:

Bahçeler çeşmeler. (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

(Şuara 134)

Ahmet Hulusi Meali:

"Bahçeler, pınarlar... "

(Şuara 134)

Ahmet Tekin Meali:

“Size bahçeler, akarsular ve pınarlar veren Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp azaptan korunun.”

(Şuara 134)

Ahmet Varol Meali

Yine bahçeler ve pınarlar (vererek).

(Şuara 134)

Ali Bulaç Meali:

"Bahçeler ve pınarlar da."

(Şuara 134)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bağlar ve pınarlar ihsan edenden...

(Şuara 134)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Bahçeler ve pınarlar!"

(Şuara 134)

Ali Ünal Meali:

“Ayrıca bağlar, bahçeler ve akıp duran su kaynakları da.

(Şuara 134)

Bahaeddin Sağlam Meali:

133, 134. “Size hayvanlar ve evlatlar, bağlar ve çeşmeler bağışlayan O Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının.”

(Şuara 134)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Bahçeler ve pınarlar verdi."

(Şuara 134)

Bekir Sadak Meali:

(124-135) Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.

(Şuara 134)

Besim Atalay Meali:

Bahçelerle, pınarlarla yardım etti

(Şuara 134)

Celal Yıldırım Meali:

(133-134) Size nice nimetlerle, oğullarla, bahçelerle, pınarlarla yardımda bulunmuştur.

(Şuara 134)

Cemal Külünkoğlu Meali:

133,134. “(O,) Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti. Bahçeler ve pınarlar (lütfetti).”

(Şuara 134)

Diyanet İşleri Eski Meali:

124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 134)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."

(Şuara 134)

Diyanet Vakfı Meali:

132, 133, 134. Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

(Şuara 134)

Edip Yüksel Meali:

'Üstelik bahçeler, pınarlar...'

(Şuara 134)

Elmalılı Orjinal Meali:

Cennet gibi bağlar, bahçeler, menba'lar ile size imdad buyurmakta

(Şuara 134)

Elmalılı Yeni Meali:

(133-134) Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi.

(Şuara 134)

Erhan Aktaş Meali:

"Ve bahçelerle ve pınarlarla."

(Şuara 134)

Gültekin Onan Meali:

"Bahçeler ve pınarlar da."

(Şuara 134)

Hakkı Yılmaz Meali:

(124-135) Hani kardeşleri Hûd onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi üzerinedir. Her yüksek tepeye, alâmet bir bina kurarak mı eğleniyorsunuz? Sonsuzlaşmanız için/sanki sonsuzlaşacakmışsınız gibi sanayi üreten yerler [fabrikalar/kaleler] mi edinirsiniz? Yakaladığınız vakit de zorbaca mı yakaladınız? Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Size o bildiğiniz şeyleri verenin [davarlar, oğullar, bağlar, bahçeler, pınarlar verenin] koruması altına girin. Şüphesiz ki ben, sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 134)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Bahçeler ve su kaynaklarıyla...”

(Şuara 134)

Harun Yıldırım Meali:

"Bahçeler çeşmeler." (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

(Şuara 134)

Hasan Basri Çantay:

(133-134) "Size davarlar, oğullar", "Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun".

(Şuara 134)

Hayrat Neşriyat Meali:

133,134. “(O,) size sağmal hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar ile yardım etmiştir.”

(Şuara 134)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(133-134) "Size sağmal hayvanlar, oğullar, cennetler [bahçeler] ve gözler [pınarlar] ile destek çıktı."

(Şuara 134)

Hüseyin Atay Meali:

124-135 Hani! Kardeşleri Hud onlara: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size güvenilir bir elçiyim; Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; Ödülüm ancak âlemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verene saygılı olun; davarları, oğulları, bahçeleri ve pınarları size O vermiştir. Doğrusu, hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 134)

İbni Kesir Meali:

Bahçeler ve çeşmelerle.

(Şuara 134)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Bahçeler ve pınarlar veren den sakının.”

(Şuara 134)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve bahçelerle ve pınarlarla…

(Şuara 134)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

bahçeler, pınarlar bağışlamıştır.

(Şuara 134)

Kadri Çelik Meali:

“Bahçeler ve pınarlar da.”

(Şuara 134)

Mahmut Kısa Meali:

“Ve taptaze meyvelerle dolu bağlar, bahçeler ve kaynağından tatlı sular fışkıran pınarlar veren Rabb’inize karşı saygılı ve itaatkâr olun!”

(Şuara 134)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(133-134) -(Rab) size davarlar, sürüler ve oğullar verdi. Size ihsan etti bahçeler, pınarlar.

(Şuara 134)

Mehmet Türk Meali:

“Bahçeler ve pınarlar da. (verdi.)”

(Şuara 134)

Muhammed Celal Şems Meali:

(133-134) “O, davarlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar (vererek) size yardım etti,”

(Şuara 134)

Muhammed Esed Meali:

size bahçeler ve pınarlar veren (Allah'tan yana)...

(Şuara 134)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Bahçeler ve pınarlar verdi."

(Şuara 134)

Mustafa Çavdar Meali:

Dahası bağları, bahçeleri ve pınarları.

Bknz: (80/23)»(80/33)

(Şuara 134)

Mustafa Çevik Meali:

128-135 Hûd sözlerine devamla, “Ey kavmim! Siz her yüksek tepeye anıtlar dikmeyi, binalar yapmayı marifet mi sayıyorsunuz? Yoksa bu yaptığınız malikânelerinizde ebedî olarak yaşayabileceğinizi mi sanıyorsunuz? Elinize fırsat geçtikçe de hak hukuk tanımadan zorbalık yapmaya devam mı edeceksiniz? Haydi, artık aklınızı başınıza alıp, Allah’a karşı sorumlu davranıp, bu hayat tarzınızı terk edin ve O’na karşı saygılı davranmaya başlayın. Size aklınıza gelebilecek her türlü nimeti veren, sürü sürü hayvanlar, bağlar, bahçeler, evlatlar, pınarlar, ırmaklar bahşeden Rabbinizin davetine yönelin. Bundan yüz çevirip de, şirk ve küfür nizamı ile ahlakınıza bağlı yaşamakta ısrar ederseniz, bir gün korkunç bir azapla cezalandırılacağınızdan endişe ederim.”

(Şuara 134)

Mustafa İslamoğlu Meali:

dahası, bağlar-bahçeler ve pınarlar (lutfeden Zat'a)...

(Şuara 134)

Osman Okur Meali:

(131-135) "Öyleyse, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin, size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"

(Şuara 134)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve bağlar ile ve ırmaklar ile (imdat buyurdu).»

(Şuara 134)

Ömer Öngüt Meali:

“Bahçeler ve çeşmeler. ”

(Şuara 134)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bahçeler, pınarlar verdi.

(Şuara 134)

Sadık Türkmen Meali:

bahçeler ve su kaynakları verdi!

(Şuara 134)

Seyyid Kutub Meali:

Bahçeler ve pınarlar armağan etti.

(Şuara 134)

Suat Yıldırım Meali:

(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"

(Şuara 134)

Süleyman Ateş Meali:

"Bahçeler, çeşmeler."

(Şuara 134)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bahçeler ve pınarlarla desteklemiştir.

(Şuara 134)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(132-134) "Size hayvanlar çocuklar, bahçeler ve su kaynakları gibi aklınıza gelen bütün nimetleri veren Allah'tan korkun."

(Şuara 134)

Şaban Piriş Meali:

Bahçeler ve pınarlar sundu.

(Şuara 134)

Talat Koçyiğit Meali:

"Bahçeler ve pınarlar vermiştir.*

(Şuara 134)

Tefhimul Kuran Meali:

«Bahçeler ve pınarlar da.»

(Şuara 134)

Ümit Şimşek Meali:

“Bahçeler, pınarlar verdi.

(Şuara 134)