26. Şuara Suresi / 138.ayet

Hem biz senin uyarılarına kulak asmadık diye azaba uğrayacak da değiliz.

Bknz: (45/24)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 138 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve biz, azaba uğratılmayacağız.

(Şuara 138)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Ve biz (hiçbir şekilde hesap sorulacak ve) azaba uğratılacak da değiliz" (demiş ve inkâr etmişlerdi).

(Şuara 138)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve biz azaba da uğratılacak değiliz.”

(Şuara 138)

Adem Uğur Meali:

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

(Şuara 138)

Ahmet Hulusi Meali:

"Biz azaba da çarpılmayacağız!"

(Şuara 138)

Ahmet Tekin Meali:

“Biz cezalandırılacak değiliz” dediler.*

(Şuara 138)

Ahmet Varol Meali

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

(Şuara 138)

Ali Bulaç Meali:

"Ve biz azab görecek de değiliz."

(Şuara 138)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz azaba uğratılmayız.”

(Şuara 138)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Zaten cezaya uğratılacak değiliz!"

(Şuara 138)

Ali Ünal Meali:

“Bundan dolayı biz, öyle dediğin gibi cezalandırılacak falan da değiliz.”

(Şuara 138)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve biz, azaplandırılacak da değiliz..” dediler.

(Şuara 138)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-"Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz" deyip onu yalanladılar. Biz de onları helak ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da.

(Şuara 138)

Bekir Sadak Meali:

(137-138) Bu durumumuz oncekilerin gelenegidir. Biz azaba ugratilacak da degiliz» dediler.

(Şuara 138)

Besim Atalay Meali:

Azaba da uğramayız» dediler

(Şuara 138)

Celal Yıldırım Meali:

Ve biz azâb edilecek de değiliz.

(Şuara 138)

Cemal Külünkoğlu Meali:

137,138. “Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir. Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

(Şuara 138)

Diyanet İşleri Eski Meali:

137,138. Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

(Şuara 138)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Biz azaba uğratılacak da değiliz."

(Şuara 138)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

(Şuara 138)

Edip Yüksel Meali:

'Biz, cezalandırılacak da değiliz.'

(Şuara 138)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz ta'zib olunmayız

(Şuara 138)

Elmalılı Yeni Meali:

Biz azaba uğratılacak değiliz."

(Şuara 138)

Erhan Aktaş Meali:

"Biz, azaba uğratılacak da değiliz."

(Şuara 138)

Gültekin Onan Meali:

"Ve biz azab görecek de değiliz."

(Şuara 138)

Hakkı Yılmaz Meali:

(136-138) Onlar dediler ki: “Sen, öğüt versen de yahut öğüt verenlerden olmasan da bizim için değişmez. Bu, sadece öncekilerin hayat tarzlarıdır. Ve biz azaba uğratılacaklar değiliz.”

(Şuara 138)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Biz, azap görecek değiliz.”

(Şuara 138)

Harun Yıldırım Meali:

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

(Şuara 138)

Hasan Basri Çantay:

"Biz azaba uğratılacaklar da değiliz".

(Şuara 138)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.”

(Şuara 138)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(136-138) [Milleti] "Öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bize göre eşittir. Biz, asla azap edilmişler değilken, bu öncülerin-öncekilerin ahlakından¹ başkası değildir." dediler.

(Şuara 138)

Hüseyin Atay Meali:

137-138 Bu durum öncekilerin huyudur. Biz azaba uğratılacak da değiliz"

(Şuara 138)

İbni Kesir Meali:

Hem biz, azaba uğratılacak da değiliz.

(Şuara 138)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Bize asla azap edilmeyecek” dediler.

(Şuara 138)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve biz azaplandırılacak değiliz.

(Şuara 138)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz bu yüzden azaba uğrayacak da değiliz.»

(Şuara 138)

Kadri Çelik Meali:

“Ve biz azap görecek de değiliz.”

(Şuara 138)

Mahmut Kısa Meali:

“Ve ne yaparsak yapalım, asla azâba uğratılacak değiliz. Dolayısıyla, çıkarlarımıza ters düşen hiçbir ahlâkî kural tanımayız biz!”

(Şuara 138)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(137-138) -"Uydurma şeydir bu, öncekilerin adetinden. Biz azap görmeyeceğiz" dediler.

(Şuara 138)

Mehmet Türk Meali:

“Ve biz, (bu yüzden) azaba uğratılacak da değiliz.” (dediler.)

(Şuara 138)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Biz, (asla) azaba uğratılacak değiliz. ”

(Şuara 138)

Muhammed Esed Meali:

Hem, (bu yüzden) azaba uğrayacak da değiliz!"

(Şuara 138)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Bu nedenle azaba uğrayacak da değiliz."

(Şuara 138)

Mustafa Çavdar Meali:

Hem biz senin uyarılarına kulak asmadık diye azaba uğrayacak da değiliz.

Bknz: (45/24)

(Şuara 138)

Mustafa Çevik Meali:

136-138 Hûd Peygamber’in bu uyarılarına karşılık kavmi de ona “Ey Hûd! Sen bize öğüt versen de, vermesen de fark etmez, biz sana ve davetine uyacak değiliz.” Senin söylediklerin eskilerin uydurduklarından başka bir şey değildir. Biz atalarımızdan bize kalan bu hayat nizamından vazgeçmeyiz. Bu sebeple azaba uğratılacağımıza da inanmıyoruz.” dedi.

(Şuara 138)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!"

(Şuara 138)

Osman Okur Meali:

(137-138) Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

(Şuara 138)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»

(Şuara 138)

Ömer Öngüt Meali:

“Biz azaba uğratılacak da değiliz. ”

(Şuara 138)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bize azap edilmez.”

(Şuara 138)

Sadık Türkmen Meali:

Biz azaba uğratılacaklardan değiliz!..”

(Şuara 138)

Seyyid Kutub Meali:

Bizim azaba çarpılmamız sözkonusu değildir.

(Şuara 138)

Suat Yıldırım Meali:

(136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen adetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"

(Şuara 138)

Süleyman Ateş Meali:

"Biz azaba uğratılacak değiliz."

(Şuara 138)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ama biz azaba uğrayacak değiliz."

(Şuara 138)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(137-138) "Bunlar, öncekilerin uydurmalarından başka bir şey değildir. Hem bize azap da edilmeyecek" dediler.

(Şuara 138)

Şaban Piriş Meali:

Biz, azaba uğrayacak değiliz.

(Şuara 138)

Talat Koçyiğit Meali:

"Biz azab edilecek değiliz."

(Şuara 138)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ve biz azab görecek de değiliz.»

(Şuara 138)

Ümit Şimşek Meali:

“Bu yüzden azaba uğratılacak değiliz.”

(Şuara 138)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Biz azaba uğratılacak değiliz."

(Şuara 138)