26. Şuara Suresi / 142.ayet

Kardeşleri Salih, onlara: Siz hiç Allah’a karşı gelmekten sakınmıyor musunuz? Demişti.

Bknz: (7/73)»(7/79)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 142 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hani, kardeşleri Salih, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?

(Şuara 142)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani onlara kardeşleri Salih: (Allah’ı inkârdan ve isyandan) "Sakınmaz mısınız?" demişti.

(Şuara 142)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hani onlara da, kardeşleri Salih: “Artık yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmayacak mısınız?” demişti.

(Şuara 142)

Adem Uğur Meali:

Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

(Şuara 142)

Ahmet Hulusi Meali:

Hani kardeşleri Salih onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"

(Şuara 142)

Ahmet Tekin Meali:

Hani soydaşları-kardeşleri Sâlih, onlara: “Hâlâ, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?” demişti.

(Şuara 142)

Ahmet Varol Meali

Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: "Siz sakınmıyor musunuz?

(Şuara 142)

Ali Bulaç Meali:

Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti.

(Şuara 142)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O vakit, kardeşleri Salih (Peygamber) onlara şöyle demişti: “- Allah'dan korkmaz mısınız?

(Şuara 142)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kardeşleri Salih, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"

(Şuara 142)

Ali Ünal Meali:

Kardeşleri Salih onlara şu tebliğde bulunmuştu: “Allah’a gönülden saygı duymalı ve O’na isyandan, dolayısıyla O’nun azabından sakınmalı değil misiniz?

(Şuara 142)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kardeşleri Salih, onlara: “Sakınmayacak mısınız?

(Şuara 142)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kardeşleri Salih, onlara, "Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" demişti.

(Şuara 142)

Bekir Sadak Meali:

(142-152) Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.

(Şuara 142)

Besim Atalay Meali:

Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: «Sakınmıyor musunuz?

(Şuara 142)

Celal Yıldırım Meali:

Hani kardeşleri Sâlih onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk'ı inkâr etmekten) sakınmaz mısınız ?

(Şuara 142)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”

(Şuara 142)

Diyanet İşleri Eski Meali:

142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

(Şuara 142)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"

(Şuara 142)

Diyanet Vakfı Meali:

Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

(Şuara 142)

Edip Yüksel Meali:

Kardeşleri Salih onlara demişti ki, 'Erdemli olmaz mısınız?'

(Şuara 142)

Elmalılı Orjinal Meali:

O vakıt ki kardeşleri Salih onlara demişti: Allahdan korkmaz mısınız?

(Şuara 142)

Elmalılı Yeni Meali:

Kardeşleri Salih o zaman onlara şöyle demişti: "Allah'tan korkmaz mısınız?

(Şuara 142)

Erhan Aktaş Meali:

Hani! Kardeşleri Salih onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.

(Şuara 142)

Gültekin Onan Meali:

Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız?" demişti.

(Şuara 142)

Hakkı Yılmaz Meali:

(142-152) Hani kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: “Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ben sizden hiçbir ücret istemiyorum da. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Siz burada; bahçelerde, pınarlarda ve ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız? Ve siz, dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz. Artık Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Ve yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah etmeyen o aşırı giden kimselerin emrine uymayın.”

(Şuara 142)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hani kardeşleri Salih onlara: “(Allah’tan) korkup sakınmaz mısınız?” demişti.

(Şuara 142)

Harun Yıldırım Meali:

Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: sakınmaz mısınız?

(Şuara 142)

Hasan Basri Çantay:

O zamanda ki biraderleri Saalih onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi.

(Şuara 142)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: “(Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?”

(Şuara 142)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir vakit, kardeşleri Salih kendilerine "Sakınmıyor musunuz?" demişti.

(Şuara 142)

Hüseyin Atay Meali:

142-152 Hani, kardeşleri Salih onlara: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size güvenilir bir elçiyim; artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ücretim, ancak âlemlerin eğitenine aittir. Dağlarda ustaca neşeli olarak evler yontarken, bahçelerde, pınar başlarında, ekinler ve salkımları sarkmış hurmalıklar arasında, tam bu esnada güven içinde bırakılır mısınız? Artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Yeryüzünü düzeltmeyen, bozgunculuk yapan savurganların emirlerine itaat etmeyin" dedi.

(Şuara 142)

İbni Kesir Meali:

Hani onlara kardeşleri Salih demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?

(Şuara 142)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kardeşleri Salih “Korunmaz mısınız?”

(Şuara 142)

İskender Ali Mihr Meali:

Onların kardeşi Salih (A.S) da onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah’a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.

(Şuara 142)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O aralık soydaşları Salih onlara demişti: «Siz Allah'tan sakınmaz mısınız?

(Şuara 142)

Kadri Çelik Meali:

Hani onlara kardeşleri Salih, “Sakınmaz mısınız?” demişti.

(Şuara 142)

Mahmut Kısa Meali:

Hani kardeşleri gibi yakından tanıdıkları Sâlih, onlara seslenerek, “Ey halkım!” demişti, “Zulüm ve haksızlıklardan sakınmayacak mısınız?”

(Şuara 142)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Salih, onların kardeşi, hani onlara şöyle: "Siz sakınmaz mısınız?" demişti (o vakitler)

(Şuara 142)

Mehmet Türk Meali:

Kardeşleri Salih onlara: “(Allah’tan) hakkıyla sakınmayacak mısınız?” dedi.

(Şuara 142)

Muhammed Celal Şems Meali:

Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: “Takvayı benimsemez misiniz?”

(Şuara 142)

Muhammed Esed Meali:

Hani, onlara (da) kardeşleri Salih, "Artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.

(Şuara 142)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kardeşleri Salih onlara şöyle demişti; "Siz hiç Allah a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"

(Şuara 142)

Mustafa Çavdar Meali:

Kardeşleri Salih, onlara: Siz hiç Allah’a karşı gelmekten sakınmıyor musunuz? Demişti.

Bknz: (7/73)»(7/79)

(Şuara 142)

Mustafa Çevik Meali:

141-142 Semûd toplumu da kendilerine gönderilen soydaşları Salih Peygamber’i yalancılıkla suçlayıp, Allah adına yaptığı daveti kabullenmedi. Salih de onları yalnızca Allah’ı Rab ve ilah edinmeye ve böylece doğru olanı yaşamaya çağırmıştı.

(Şuara 142)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hani bir zamanlar onlara da soydaşları Salih şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?

(Şuara 142)

Osman Okur Meali:

(142-152) Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

(Şuara 142)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O vakit, onlara kardeşleri Salih dedi: «Korkmaz mısınız?»

(Şuara 142)

Ömer Öngüt Meali:

Hani kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”

(Şuara 142)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kardeşleri Salih onlara dedi: “Sakınmayacak mısınız?

(Şuara 142)

Sadık Türkmen Meali:

Hani kardeşleri Salih onlara demişti: “Allah’tan korkup sakınmaz mısınız?

(Şuara 142)

Seyyid Kutub Meali:

Hani kardeşleri Salih onlara dedi ki, siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?

(Şuara 142)

Suat Yıldırım Meali:

(142-145) Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.

(Şuara 142)

Süleyman Ateş Meali:

Kardeşleri Salih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"

(Şuara 142)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir gün kardeşleri Salih onlara "kendinize çeki düzen vermeyecek misiniz?

(Şuara 142)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Soydaşları Salih, onlara: "Allah'a karşı gelmekten çekinmez misiniz?"

(Şuara 142)

Şaban Piriş Meali:

Kardeşleri Salih, onlara: -Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.

(Şuara 142)

Talat Koçyiğit Meali:

Kardeşleri Salih, onlara demişti ki: "Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz?"

(Şuara 142)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani onlara kardeşleri Salih: «Sakınmaz mısınız? demişti.

(Şuara 142)

Ümit Şimşek Meali:

Kardeşleri Salih onlara “Sakınmıyor musunuz?” demişti.

(Şuara 142)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kardeşleri Salih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"

(Şuara 142)