26. Şuara Suresi / 144.ayet

Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Bknz: (7/73)»(7/79)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 144 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.

(Şuara 144)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Artık Allah'tan korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakının ve bana itaat edin."

(Şuara 144)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse, yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulun ve bana uyun.

(Şuara 144)

Adem Uğur Meali:

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Ahmet Hulusi Meali:

"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "

(Şuara 144)

Ahmet Tekin Meali:

“Öyleyse, Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, bana itaat edin, benim sünnetimi uygulayın.”

(Şuara 144)

Ahmet Varol Meali

Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Ali Bulaç Meali:

"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."

(Şuara 144)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık Allah'dan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"

(Şuara 144)

Ali Ünal Meali:

“O halde artık Allah’tan korkun, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının. (Yani) bana itaat edin.

(Şuara 144)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Allah'tan sakının ve bana itaat edin!"

(Şuara 144)

Bekir Sadak Meali:

(142-152) Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.

(Şuara 144)

Besim Atalay Meali:

Allahtan korkasınız, bana başeğesiniz

(Şuara 144)

Celal Yıldırım Meali:

Artık Allah'tan korkun ve bana uyun.

(Şuara 144)

Cemal Külünkoğlu Meali:

143,144. “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

(Şuara 144)

Diyanet İşleri Eski Meali:

142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

(Şuara 144)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!"

(Şuara 144)

Diyanet Vakfı Meali:

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Edip Yüksel Meali:

'ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız.'

(Şuara 144)

Elmalılı Orjinal Meali:

Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin

(Şuara 144)

Elmalılı Yeni Meali:

Gelin Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Erhan Aktaş Meali:

"Allah için takva sahibi olun ve bana itaat edin."

(Şuara 144)

Gültekin Onan Meali:

"Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."

(Şuara 144)

Hakkı Yılmaz Meali:

(142-152) Hani kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: “Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ben sizden hiçbir ücret istemiyorum da. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Siz burada; bahçelerde, pınarlarda ve ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız? Ve siz, dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz. Artık Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Ve yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah etmeyen o aşırı giden kimselerin emrine uymayın.”

(Şuara 144)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“(O hâlde) Allah’tan korkup sakının ve bana itaat edin.”

(Şuara 144)

Harun Yıldırım Meali:

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Hasan Basri Çantay:

"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".

(Şuara 144)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”

(Şuara 144)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"O halde, Allah'a (karşı gelmekten) sakının ve bana gönülden itaat edin."

(Şuara 144)

Hüseyin Atay Meali:

142-152 Hani, kardeşleri Salih onlara: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size güvenilir bir elçiyim; artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ücretim, ancak âlemlerin eğitenine aittir. Dağlarda ustaca neşeli olarak evler yontarken, bahçelerde, pınar başlarında, ekinler ve salkımları sarkmış hurmalıklar arasında, tam bu esnada güven içinde bırakılır mısınız? Artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Yeryüzünü düzeltmeyen, bozgunculuk yapan savurganların emirlerine itaat etmeyin" dedi.

(Şuara 144)

İbni Kesir Meali:

Artık Allah'tan korkun da bana itaat edin.

(Şuara 144)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Allah dan korunun ve bana itaat edin.”

(Şuara 144)

İskender Ali Mihr Meali:

Öyleyse Allah’a karşı takva sahibi olun (Allah’a ulaşmayı dileyin) ve bana itaat edin (bana tâbî olun).

(Şuara 144)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık Allah'tan sakının, bana boyun eğin.

(Şuara 144)

Kadri Çelik Meali:

“Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.”

(Şuara 144)

Mahmut Kısa Meali:

“Öyleyse, Allah’tan gelen ilkeler doğrultusunda hayatınıza yön vererek, kötü davranışlardan sakının ve Allah’a kulluk konusunda beni model kabul ederek benim izimden yürüyün!”

(Şuara 144)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(143-144) -Uyup güveneceğiniz, gönderilmiş bir elçiyim. Allah'tan çekinin, bana itaat edin sizler

(Şuara 144)

Mehmet Türk Meali:

“(Allah’tan) hakkıyla sakının ve bana itaat edin.”1*

(Şuara 144)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Onun için, Allah’ın takvasını benimseyin ve bana itaat edin.”

(Şuara 144)

Muhammed Esed Meali:

öyleyse, artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin!

(Şuara 144)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana uyun."

(Şuara 144)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Bknz: (7/73)»(7/79)

(Şuara 144)

Mustafa Çevik Meali:

144-152 Salih sonra da sözlerine şöyle devam etti: “Allah’ın yaratıp lütfettiği bağlar, bahçeler, pınarlar, salkım salkım hurmalıklar, ekinler arasında ve dağlarda kayaları yontarak yaptığınız malikânelerinizde şımarıklık içinde yaşayıp da, Allah’ın nankörlüğünüzün cezasını vermeyeceğini mi sanıyorsunuz? Ey kavmim! Bir an önce bu nankörlük, şımarıklık ve azgınlıktan vazgeçip, Allah’a karşı sorumlu davranmak üzere beni izleyin. Allah’ın davetine sırtını dönüp, başkaldıran önderlerinizin peşinden gitmeyin. Böyleleri yeryüzünde fesat çıkarmaktan başka bir şey yapmazlar.”

(Şuara 144)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şu halde Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!

(Şuara 144)

Osman Okur Meali:

(142-152) Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

(Şuara 144)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık Allah'tan korkun, ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Ömer Öngüt Meali:

“Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin. ”

(Şuara 144)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Artık Allah’tan sakının da bana uyun.

(Şuara 144)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’tan korkun ve bana itaat edin!

(Şuara 144)

Seyyid Kutub Meali:

Öyleyse Allah'tan korkunuz da çağrıma uyunuz.

(Şuara 144)

Suat Yıldırım Meali:

(142-145) Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.

(Şuara 144)

Süleyman Ateş Meali:

"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."

(Şuara 144)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'tan çekinin ve sözümü dinleyin dedi.

(Şuara 144)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Öyleyse Allah'tan korkun ve bana uyun."

(Şuara 144)

Şaban Piriş Meali:

Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Talat Koçyiğit Meali:

"Bu itibarla Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

(Şuara 144)

Tefhimul Kuran Meali:

«Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.»

(Şuara 144)

Ümit Şimşek Meali:

“Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 144)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."

(Şuara 144)