26. Şuara Suresi / 156.ayet

Sakın ona herhangi bir zarar vermeyin aksi takdirde sizi korkunç bir günün azabı yakalar.

Bknz: (91/11)»(91/15)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 156 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ona kötülükle dokunmayın, sonra pek büyük bir günün azabı, helak eder sizi.

(Şuara 156)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şimdi sakın) “Ona bir kötülükle dokunmayın, sonra büyük bir günün azabı sizi yakalayıverir.”

(Şuara 156)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse, sakın ona bir kötülük yapmayın, sonra pek büyük bir günün azabı helak eder sizi.”

(Şuara 156)

Adem Uğur Meali:

Ona bir kötülükle ilişmeyin, yoksa sizi muazzam bir günün azabı yakalayıverir.

(Şuara 156)

Ahmet Hulusi Meali:

"(Sakın) ona kötülük yapmayın. (Aksi takdirde) sizi çok güçlü bir sürecin azabı yakalar. "

(Şuara 156)

Ahmet Tekin Meali:

“Ona kötü niyetle el sürmeyin. Yoksa büyük bir günün azâbı sizin işinizi bitirir.”

(Şuara 156)

Ahmet Varol Meali

Ona bir kötülük dokundurmayın yoksa sizi büyük bir günün azabı yakalar.

(Şuara 156)

Ali Bulaç Meali:

"Ona bir kötülükle dokunmayın, sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar.

(Şuara 156)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sakın ona bir fenalıkla dokunmayın ki, bu yüzden sizi büyük bir günün azabı yakalar.”

(Şuara 156)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ona, bir kötülük yapmayın. Yoksa Büyük Gün'ün cezası sizi yakalar!"

(Şuara 156)

Ali Ünal Meali:

“Sakın ona bir fenalık yapayım demeyin. Yoksa çok müthiş olacak bir günde bir felâket başınıza çöküverir.”

(Şuara 156)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ona kötülükle dokunmayın, büyük bir günün azabı sizi yakalar..” dedi.

(Şuara 156)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ona bir kötülük yapmayınız! Aksi takdirde başınıza büyük bir felaket gelir."

(Şuara 156)

Bekir Sadak Meali:

(155-156) Salih: «Iste belge bu devedir. Kuyudan su icmek hakki belirli bir gun onun ve belirli bir gun de sizindir; sakin ona bir kotuluk yapmayin, yoksa sizi buyuk gunun azabi yakalar» dedi.

(Şuara 156)

Besim Atalay Meali:

Sizler ona bir kötülük etmeyin, ulu günün azabına uğrarsınız»

(Şuara 156)

Celal Yıldırım Meali:

Sakın ona kötü (niyetle) dokunmayın ; sonra büyük bir azâb sizi yakalar» dedi.

(Şuara 156)

Cemal Külünkoğlu Meali:

155,156. (Salih,) şöyle dedi: “İşte bir dişi deve! Onun (belli bir gün) su içme hakkı var, sizin de belli bir gün su içme hakkınız vardır. Sakın ona bir kötülük dokundurmayın! Sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar.”

(Şuara 156)

Diyanet İşleri Eski Meali:

155,156. Salih: " İşte belge bu devedir. Kuyudan su içmek hakkı belirli bir gün onun ve belirli bir gün de sizindir; sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa sizi büyük günün azabı yakalar" dedi.

(Şuara 156)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Sakın ona bir kötülük dokundurmayın. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar."

(Şuara 156)

Diyanet Vakfı Meali:

Ona bir kötülükle ilişmeyin, yoksa sizi muazzam bir günün azabı yakalayıverir.

(Şuara 156)

Edip Yüksel Meali:

'Ona bir kötülük dokundurmayın. Yoksa büyük bir günün cezasına çarpılırsınız.'

(Şuara 156)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sakın ona bir kötülükle ilişmeyin ki o yüzden sizi büyük bir günün azabı yakalar

(Şuara 156)

Elmalılı Yeni Meali:

sakın ona bir kötülükle ilişmeyin, yoksa sizi büyük bir günün azabı yakalar." dedi.

(Şuara 156)

Erhan Aktaş Meali:

"Sakın ona zarar vermeyin. Yoksa büyük günün azabı sizi yakalar."

(Şuara 156)

Gültekin Onan Meali:

"Ona bir kötülükle dokunmayın, sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar."

(Şuara 156)

Hakkı Yılmaz Meali:

(155-156) Sâlih: “İşte bu Destek Kurumu'dur, onun yaşaması için desteklenmesi gerekir; kazancınızın bir bölümü onun için ayrılmalıdır. Onu ayakta tutun. Yoksa sizi büyük bir günün azabı yakalayıverir” dedi.

(Şuara 156)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ona kötülük etmeye kalkmayın! Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalayıverir.”

(Şuara 156)

Harun Yıldırım Meali:

Ona bir kötülükle ilişmeyin, yoksa sizi muazzam bir günün azabı yakalayıverir.

(Şuara 156)

Hasan Basri Çantay:

"Ona bir kötülükle ilişmeyin. Sonra sizi büyük bir günün azabı yakalar".

(Şuara 156)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ve ona bir kötülükle ilişmeyin! Yoksa (dehşeti pek) büyük bir günün azâbı sizi yakalar!”

(Şuara 156)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(155-156) [Salih] "Bu, kendisine ait içme payı olan bir dişi devedir. Bilinen herhangi bir günde sizin için içme payı vardır. Ona, herhangi bir kötülükle temas etmeyin. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar." dedi.

(Şuara 156)

Hüseyin Atay Meali:

155-156 Dedi: "İşte, belge bu dişi devedir. Su içmek hakkı belirli bir gün onun ve belirli bir gün de sîzindir, sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa sizi büyük bir günün azabı yakalar."

(Şuara 156)

İbni Kesir Meali:

Sakın ona bir kötülük yapmayın. Yoksa sizi büyük bir günün azabı yakalayıverir.

(Şuara 156)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Sakın ola deveye bir kötülük yapmayın. Yoksa size büyük bir günün azabı dokunur” dedi.

(Şuara 156)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ona kötülükle dokunmayın. (Dokunursanız) o zaman büyük günün azabı sizi alır (yakalar).

(Şuara 156)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sakın ona kötülük edeyim demeyin. Yoksa ulu bir günün azabına çarpılırsınız.»

(Şuara 156)

Kadri Çelik Meali:

“Ona bir kötülükle dokunmayın, sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar.”

(Şuara 156)

Mahmut Kısa Meali:

“O hâlde, bırakın onu şu arazide serbestçe otlasın ve sakın ona bir zarar vermeye kalkmayın; aksi hâlde korkunç bir günün azâbı sizi kıskıvrak yakalayacaktır!”

(Şuara 156)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sakın ona bir kötülükle dokunmayın. Sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar.

(Şuara 156)

Mehmet Türk Meali:

“Sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa sizi büyük bir günün azabı, yok eder.” (dedi.)

(Şuara 156)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Zarar vermek için ona (asla) dokunmayın. Yoksa sizi büyük bir günün azabı yakalar.”

(Şuara 156)

Muhammed Esed Meali:

öyleyse, sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa büyük, çetin bir günün azabı gelip sizi bulur!" dedi.

(Şuara 156)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Sakın ona kötü bir amaçla dokunmayın. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalayıverir."

(Şuara 156)

Mustafa Çavdar Meali:

Sakın ona herhangi bir zarar vermeyin aksi takdirde sizi korkunç bir günün azabı yakalar.

Bknz: (91/11)»(91/15)

(Şuara 156)

Mustafa Çevik Meali:

153-158 Salih’in bu uyarı ve öğütlerinin ardından kavmi de ona, “Ey Salih! Seni galiba birileri büyülemiş, o yüzden de peygamberlik iddiasında bulunuyorsun. Senin bizden hiçbir farkın yok, sen de bizim gibi bir insansın. Şayet söylediklerin gerçekten doğruysa ve sen peygambersen o zaman bize peygamberliğinin bir delili olarak mucize göster.” dediler. Salih de onlara: “İstediğiniz mucize işte şu dişi devedir, hayvanlarınızın sulandığı yerden su içme hakkı bir gün bu deveye, bir gün de sizin hayvanlarınıza ait olsun ve sakın ola bu deveye bir zarar vermeye kalkmayın, o takdirde müthiş bir azaba çarptırılırsınız.” Bu uyarıya rağmen o müşrik ve kâfirler, deveyi hunharca katlettiler, ardından Salih’in uyarıp haberini verdiği azap, onları kıskıvrak yakaladı, yaptıklarına çok pişman oldular, fakat artık çoktan iş işten geçmişti. Salih’in kavminin bu yaşadıklarından alınacak ibretlik dersler vardır. Fakat buna rağmen insanların çoğu uyarılardan yüz çevirirler.

(Şuara 156)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sakın ola ona bir kötülük yapayım demeyin! Bu takdirde sizi korkunç bir günün azabı yakalar."

(Şuara 156)

Osman Okur Meali:

(155-156) Salih:" İşte delil bu devedir. Kuyudan su içmek hakkı belirli bir gün onun ve belirli bir gün de sizindir; sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa sizi büyük günün azabı yakalar" dedi.

(Şuara 156)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve buna bir kötülük ile dokunmayın, sizi hemen pek büyük bir günün azabı yakalar.»

(Şuara 156)

Ömer Öngüt Meali:

“Sakın ona bir kötülük yapmayın. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar. ”

(Şuara 156)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ona kötü niyetle ilişmeyin. Büyük bir günün azabı sizi yakalar!”

(Şuara 156)

Sadık Türkmen Meali:

Sakın ona bir kötülük dokundurmayın, yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar.”

(Şuara 156)

Seyyid Kutub Meali:

Ona bir kötülük dokundurmayınız. Yoksa Büyük Gün'ün azabına çarpılırsınız.'

(Şuara 156)

Suat Yıldırım Meali:

(155-156) Salih: "İşte mucize, şu dişi deve! Nöbetleşe olarak, kuyudan bir onun içme sırası, belirli günde de sizin içme sıranız olsun. Sakın ona fenalık dokundurayım demeyin, yoksa sizi müthiş bir günün azabı bastırıverir." dedi.

(Şuara 156)

Süleyman Ateş Meali:

"Sakın, ona bir kötülük dokundurmayın, sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar."

(Şuara 156)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ona bir kötülük yapmayın, yoksa çok zor bir günün azabına çarpılırsınız."

(Şuara 156)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(155-156) Salih: "İşte şu dişi deve, su içme sırası belirli bir gün onun, belirli günlerde de sizindir. Sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa çetin bir azaba uğrarsınız" dedi.

(Şuara 156)

Şaban Piriş Meali:

Sakın ona bir kötülük etmeyin; yoksa sizi korkunç bir günün azabı yakalar.

(Şuara 156)

Talat Koçyiğit Meali:

"Sakın ona bir kötülük etmeyin. Aksi halde sizi, o büyük günün azabı yakalar."

(Şuara 156)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ona bir kötülükle dokunmayın, sonra büyük bir günün azabı sizi yakalar.»

(Şuara 156)

Ümit Şimşek Meali:

“Sakın ona kötü bir niyetle el sürmeyin; yoksa büyük bir günün azabına tutulursunuz.”

(Şuara 156)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ona kötülükle ilişmeyin. Yoksa büyük bir günün azabı sizi yakalar."

(Şuara 156)