26. Şuara Suresi / 16.ayet

Firavun’a gidin ve deyin ki: “Biz, bütün toplumların Rabbinin gönderdiği elçileriyiz.

Bknz: (40/23)»(40/44)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Firavun'un tapısına geldiler de biz dediler, şüphe yok ki alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz.

(Şuara 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Görevinizi ertelemeden, hemen) Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: “Gerçekten biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz,"

(Şuara 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Haydi şimdi ikiniz de Firavun'a gidin ve O'na deyin ki: Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz, O'nun elçileriyiz.

(Şuara 16)

Adem Uğur Meali:

Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;

(Şuara 16)

Ahmet Hulusi Meali:

"İkiniz Firavun'a gelin ve deyin ki: Muhakkak ki biz Rabb-ül alemin'in (Esma özellikleriyle alemdekileri yaratanın) Rasulüyüz... "

(Şuara 16)

Ahmet Tekin Meali:

“İkiniz Firavun'a gidin. Biz âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinin elçisiyiz.” deyin.

(Şuara 16)

Ahmet Varol Meali

Firavun'a gidin ve deyin ki: "Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz.

(Şuara 16)

Ali Bulaç Meali:

"Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbi'nin elçisiyiz,"

(Şuara 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Haydin Firavun'a gidin de deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin peygamberiyiz.

(Şuara 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Haydi, Firavun'a gidin ve şunu söyleyin: ‘Aslında, biz, Evrenlerin Efendisinin elçileriyiz!' "

(Şuara 16)

Ali Ünal Meali:

Gidin o Firavun’a ve şöyle deyin: “Biz, Âlemlerin Rabbi’nden bir mesajla gelmiş bulunuyoruz.

(Şuara 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

16, 17. “Firavuna gidin. “Biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz. O, İsrailoğullarını bizimle beraber göndermeni emrediyor” deyin.

(Şuara 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- "Firavun'a gidiniz: 'Biz, alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz."

(Şuara 16)

Bekir Sadak Meali:

(15-17) Allah: «Hayir; ikiniz mucizlerimizle gidiniz. Dogrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a variniz: «Biz suphesiz alemlerin Rabbinin elcisiyiz; Israilogullarini bizimle beraber gonder, deyiniz» demisti.

(Şuara 16)

Besim Atalay Meali:

Hemen gidin Firavuna, deyin ki: «Âlemlerin Tanrısından elçiyiz

(Şuara 16)

Celal Yıldırım Meali:

İkiniz Fir'avn'a gidin de ona deyin ki:«Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz;

(Şuara 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

16,17. Gecikmeksizin Firavun'a gidin ve deyin ki: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!”

(Şuara 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

15,16,17. Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.

(Şuara 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Firavun'a gidin ve deyin: "Şüphesiz biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz",

(Şuara 16)

Diyanet Vakfı Meali:

Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;

(Şuara 16)

Edip Yüksel Meali:

'İkiniz Firavun'a varıp deyin ki, 'Biz evrenlerin Rabbinin elçileriyiz.' '

(Şuara 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Haydin Fir'avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz

(Şuara 16)

Elmalılı Yeni Meali:

haydin Firavun'a varın da deyin ki: "İnan ki biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz;

(Şuara 16)

Erhan Aktaş Meali:

Haydi! Firavun'a gidin ve ona: "Biz, alemlerin Rabb'inin rasulleriyiz." deyin.

(Şuara 16)

Gültekin Onan Meali:

"Gecikmeksizin Firavuna giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin rabbinin elçisiyiz."

(Şuara 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

(16-17) Haydi, ikiniz Firavun'a gidin de ‘Biz kesinlikle, İsrâîloğulları'nı bizimle beraber gönderesin diye’ âlemlerin Rabbinin elçisiyiz deyin” dedi.

(Şuara 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Firavun’a gidin ve deyin ki: ‘Kuşkusuz biz, âlemlerin Rabbi olan (Allah’ın) elçileriyiz.’ ”

(Şuara 16)

Harun Yıldırım Meali:

Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;

(Şuara 16)

Hasan Basri Çantay:

(16-17) "Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz" deyin.

(Şuara 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

16,17. Haydi (ikiniz de) Fir'avun'a gidin de deyin ki: “Şübhe yok ki biz, İsrâiloğullarını bizimle berâber gönderesin diye âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”

(Şuara 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(16-17) "Artık Firavun'a ikiniz gidin, ardından 'gerçekten biz, 'İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder' diye alemlerin [tüm varlıkların] RAB'binin mesajıyız¹" deyin.

(Şuara 16)

Hüseyin Atay Meali:

15-17 Dedi ki: "Hayır olmaz! İkiniz belgelerimizle gidiniz. Doğrusu, Biz sizinle beraber dinleyeceğiz." Firavuna gidip deyiniz ki: "Doğrusu, biz ikimiz âlemlerin eğiteninin elçisiyiz! İsrailoğullarını bizimle beraber gönder."

(Şuara 16)

İbni Kesir Meali:

Firavun'a varın, deyin ki: Biz, alemlerin Rabbının peygamberleriyiz.

(Şuara 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Şimdi Firavuna gidin ve “Alemlerin Rabbinin elçileriyiz”

(Şuara 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Haydi, firavuna (ikiniz) gidin ve böylece ona: “Muhakkak ki biz, âlemlerin Rabbinin resûlleriyiz.” deyin.

(Şuara 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Haydi, Firavun'un yanına varın da deyin: «İşte bizler bütün varlıkların çalabı olan Allah'ın gönderdiği elçileriz,

(Şuara 16)

Kadri Çelik Meali:

“Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: “Gerçekten biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”

(Şuara 16)

Mahmut Kısa Meali:

“Şimdi doğru Firavuna gidin ve ona deyin ki: “Bizler,bütün kâinatın biricik sahibi, yöneticisi ve Efendisi, yani âlemlerin Rabb’i olan Allah tarafından gönderilmiş elçileriz!”

(Şuara 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rahatça, Firavun'a gidin. Kendinizi ona hakkıyla bildirin ve şöyle deyiniz: Alemlerin Rabbinin elçisiz biz. O'ndan size bir mesaj getirmekteyiz.

(Şuara 16)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla Allah): “Haydi ikiniz Firavun’a gidip; ‘gerçekten biz, âlemlerin Rabbi (olan Allah)’ın elçisiyiz’ deyin” (buyurdu.)

(Şuara 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

(16-17) “İkiniz Firavun’a gidin ve ona, biz âlemlerin Rabbi (olan Allah’ın) elçileriyiz (ve sana) İsrâiloğulları’nı bizimle beraber gönder (mesajını getirdik,) deyin.”

(Şuara 16)

Muhammed Esed Meali:

Haydi, şimdi ikiniz de Firavun'a gidin ve ona deyin ki: 'Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz:

(Şuara 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Firavuna gidin ve deyin ki; biz evrenlerin rabbinin elçisiyiz."

(Şuara 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Firavun’a gidin ve deyin ki: “Biz, bütün toplumların Rabbinin gönderdiği elçileriyiz.

Bknz: (40/23)»(40/44)

(Şuara 16)

Mustafa Çevik Meali:

15-17 Allah Musa’ya, “Korkmana gerek yok, asla öyle olmayacak, Ben sizinleyim, sizi görüp gözeteceğim. Şimdi ikiniz birlikte Firavun’a gidin ve ona deyin ki: “Biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz, seni O’nun âyetleri ile insanların yaratılış sebebi olan nizam ve ahlak ile yaşamaya davet ediyoruz. Şayet kabul etmez isen İsrailoğullarının bizimle buradan ayrılmalarına izin ver.”

(Şuara 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Haydi artık, siz ikiniz Firavun'a gidiniz ve deyiniz ki: "Biz alemlerin Rabbinin mesajını taşıyoruz:

(Şuara 16)

Osman Okur Meali:

(15-17) (Allah buyurdu ki:) “Hayır (korkma)! İkinizde gidin. Çünkü biz sizinle beraberiz, (konuşulanları) işitmekteyiz. ”Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder" deyiniz".

(Şuara 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Artık Fir'avun'a gidin de deyin ki, biz şüphe yok âlemlerin Rabbinin Resûlüyüz.»

(Şuara 16)

Ömer Öngüt Meali:

Firavun'a gidin ve ona deyin ki: “Biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz. ”

(Şuara 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Firavuna gidin, “Biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz” deyin.

(Şuara 16)

Sadık Türkmen Meali:

Firavun’a gidin, deyin ki: Gerçekten, biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.

(Şuara 16)

Seyyid Kutub Meali:

Firavun'un yanına vararak ona deyiniz ki; «Biz bütün alemlerin Rabb'i olan Allah'ın peygamberiyiz.

(Şuara 16)

Suat Yıldırım Meali:

(16-17) Gidin o Firavun'a: "Biz Rabbülalemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin.

(Şuara 16)

Süleyman Ateş Meali:

"Fir'avn'e giderek deyin ki: "Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz."

(Şuara 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Firavun'una varın da deyin ki: "Biz, varlıkların sahibinin elçisiyiz,

(Şuara 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-17) Allah: "Korkmayın, âyetlerimizle gidin. Biz sizinle beraberiz. Ne yaptığınızı biliriz. Firavun'a gidip, 'Biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğulları'nı bırak, bizimle gelsin' deyin" dedi.

(Şuara 16)

Şaban Piriş Meali:

Firavun'a gidin ve deyin ki: "Biz, evrenin sahibinin elçileriyiz.

(Şuara 16)

Talat Koçyiğit Meali:

"Firavun'a varın ve deyin ki: "Biz, âlemlerin Rabbı olan Allah'ın elçisiyiz."

(Şuara 16)

Tefhimul Kuran Meali:

«Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: -Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz,»

(Şuara 16)

Ümit Şimşek Meali:

Firavun'a gidin ve deyin ki: “Biz Âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.

(Şuara 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Hemen Firavun'a gidin, şöyle deyin: -Alemlerin Rabbi'nin resulleriyiz biz."

(Şuara 16)