Eğer biz onu arap olmayan birine indirmiş olsaydık.
Bknz: (41/44)
Eğer biz onu arap olmayan birine indirmiş olsaydık.
Bknz: (41/44)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.
(Şuara 198)Biz bu (Kur’an’ı Arapça’dan başka dil konuşan) yabancı birine indirseydik.
(Şuara 198)Biz Kur'ân'ı, Arapça bilmeyenlerden birine bölüm bölüm indirsek Kur'ân'a iman etmezlerdi.
(Şuara 198)198, 199. Eğer Biz, bu Kur’anı yabancı birisine indirmiş olsaydık, O Kur’anı onlara okusaydı, ona yine de inanacak değillerdi. [Böyle edebî, harika bir kitabın acemi birisinden çıkamayacağını, bunun ancak Allah’ın indirmesi olacağını idrak edemeyeceklerdi.]
(Şuara 198)- Biz, Kur'an'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
(Şuara 198)(198-199) Biz Kuran'i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi.
(Şuara 198)(198-199) Eğer Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.
(Şuara 198)198,199. Eğer biz Kur'an'ı ana dili Arapça olmayan birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
(Şuara 198)198,199. Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
(Şuara 198)(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
(Şuara 198)198, 199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
(Şuara 198)Eğer onu yabancılardan[1] birisine indirseydik;
1)Arapça bilmeyen birisine.
(198-199) Ve Biz apaçık kitabı yabancılardan/Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o, onlara okusaydı, onlar, buna iman ediciler değillerdi.
(Şuara 198)Şayet o (Kur’ân’ı) Arapça bilmeyen/acemden birine indirseydik,
(Şuara 198)198,199. Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı!
(Şuara 198)(198-199) Onu yabancılardan bazısına indirseydik, [o yabancı] onlara onu okusaydı, onlar (yine) ona inançlı olmazlardı.
(Şuara 198)198-199 Biz onu Arap olmayan birine indirseydik de onlara okusaydı ona inanmazlardı.
(Şuara 198)Ve eğer Biz, O’nu bir kısım a’cemine (Arap olmayan bir gruba) indirseydik.
(Şuara 198)Eğer bu Kur’an’ı, Arap olmayan ve bir tek kelime Arapça bilmeyen birine indirseydik de,
(Şuara 198)(198-199) Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık bile, okusaydılar iman etmezdi onlar,
(Şuara 198)(198-199) Eğer bunu Arap olmayanlardan birine indirseydik, o (da) bunu kendilerine okusaydı, onlar (yine de asla) buna inananlar olmazlardı.
(Şuara 198)198-199 Şayet Biz bu Kur’an’ı Arap olmayan ve Arapça da bilmeyen birine indirseydik, bu kişi de onlara bunu okumaya kalksaydı, bu defa bu müşrik ve kâfirler, “Bunun dilini anlamıyoruz.” diyerek inanmayacaklardı.
(Şuara 198)(198-199) Onu Arap olmayan birine indirseydik ve bu yabancı onu (kendi diliyle) onlara okusaydı, onlar yine inanacak değillerdi.
(Şuara 198)Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik.
(Şuara 198)(198-199) Eğer Biz Kur'an'ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
(Şuara 198)(198-199) Eğer bu Kur'an'ı bir yabancıya indirseydik de onu kendilerine o iletseydi, ona yine de inanmazlardı.
(Şuara 198)198-199 Biz Kur'ân'ı (arapça bilmeyen) bazı yabancıya indirseydik, o da, onu onlara okusaydı, ona yine de îman etmezlerdi.
(Şuara 198)