26. Şuara Suresi / 207.ayet

Peki yıllarca sürmüş oldukları safa onlara ne fayda sağlar?

Bknz: (92/11)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 207 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki?

(Şuara 207)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Yine de) Daha önce tattıkları (ve gafletle kapıldıkları) dünyalık zevklerin kendilerine hiçbir faydası olamayacaktır. (Dünyadaki lezzet ve nimetleri ahiret azablarını hafifletmeyecektir.)

(Şuara 207)

Abdullah Parlıyan Meali:

o yaşayıp, geçinip gitmeleri, onları herhangi bir surette kurtarabilir mi ki?

(Şuara 207)

Adem Uğur Meali:

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

(Şuara 207)

Ahmet Hulusi Meali:

Sahip olduklarıyla yaşadıkları zevkler, onlara hiçbir yarar sağlamaz!

(Şuara 207)

Ahmet Tekin Meali:

Sahip oldukları servetler ve refahları, vaktiyle kendilerine verilmiş olan fırsatlar, devamlı tehdit edildikleri azaptan kendilerini kurtaramadı.*

(Şuara 207)

Ahmet Varol Meali

Yararlandırıldıkları onlara ne sağlayabilir?

(Şuara 207)

Ali Bulaç Meali:

Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.

(Şuara 207)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.

(Şuara 207)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yararlandırıldıkları şeylerin, onlara ne yararı olur?

(Şuara 207)

Ali Ünal Meali:

Bu durumda, daha yıllarca hayatta bırakılmış olmaları onlara hiçbir fayda vermeyecektir ki.

(Şuara 207)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O uzun yıllar faydalanıp yaşamaları, onlara bir fayda vermeyecektir.

(Şuara 207)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bekletilmiş olmaları kendilerine ne fayda verecek?

(Şuara 207)

Bekir Sadak Meali:

(205-207) Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?

(Şuara 207)

Besim Atalay Meali:

Bir işe yaramaz faydalandıkları

(Şuara 207)

Celal Yıldırım Meali:

O yararlandırılıp geçindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu ?

(Şuara 207)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatlar onlara hiçbir fayda sağlamaz.

(Şuara 207)

Diyanet İşleri Eski Meali:

205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

(Şuara 207)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamazdı.

(Şuara 207)

Diyanet Vakfı Meali:

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

(Şuara 207)

Edip Yüksel Meali:

O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.

(Şuara 207)

Elmalılı Orjinal Meali:

O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır

(Şuara 207)

Elmalılı Yeni Meali:

o yaşatıldıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmayacaktır.

(Şuara 207)

Erhan Aktaş Meali:

Yararlandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamaz.

(Şuara 207)

Gültekin Onan Meali:

Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.

(Şuara 207)

Hakkı Yılmaz Meali:

(205-207) Gördün mü/hiç düşündün mü, onlara senelerce kazanç sağlatsak, sonra kendilerine vaat edilen gelip çatıverse, o kazandıkları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır.

(Şuara 207)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Şu an) faydalanıyor oldukları (nimetler, azaba karşı) onlara hiçbir fayda sağlamaz.

(Şuara 207)

Harun Yıldırım Meali:

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

(Şuara 207)

Hasan Basri Çantay:

(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb faidelendirsek de sonra kendilerine tehdid olunageldikleri (azab gelib) çatıverse o yaşayıb faidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

(Şuara 207)

Hayrat Neşriyat Meali:

Faydalandırılmakta oldukları şeyler (ni'metler o gün) kendilerine bir fayda vermez.

(Şuara 207)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(205-207) Bana haber ver, onları senelerce geçindirsek sonra tehdit olundukları [şey] kendilerine gelse, onların geçindirilmekte olmaları kendilerine yeterli gelir mi?

(Şuara 207)

Hüseyin Atay Meali:

Gönendirilmiş oldukları onlara bir fayda sağlamaz.

(Şuara 207)

İbni Kesir Meali:

Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.

(Şuara 207)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ancak onlara verilen geçimliklerin hiçbirisi fayda sağlamayacak.

(Şuara 207)

İskender Ali Mihr Meali:

Onların metalandırıldıkları şeyler, onlara fayda vermez (onları müstağni kılmaz).

(Şuara 207)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

yıllar boyunca gönenmiş olmaları onların ne işine yarar?

(Şuara 207)

Kadri Çelik Meali:

Onların yararlandıkları şey, kendilerini (görecekleri azaptan) müstağni kılamaz.

(Şuara 207)

Mahmut Kısa Meali:

Yıllarca nîmetler içerisinde yaşatılmış olmanın onlara ne yararı olacak?

(Şuara 207)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Aldıkları, nasiplendikleri bunca nimetler vardır. Ama onlara ne fayda verecektir.

(Şuara 207)

Mehmet Türk Meali:

Kendilerine verilen nîmetlerin onlara hiçbir faydası olmayacaktır.

(Şuara 207)

Muhammed Celal Şems Meali:

(205-207) Hiç düşündün mü? Eğer Biz, onlara yıllarca fayda sağlasak, sonra (da) korkutuldukları (azap) gelse, kendilerine sağlanan geçici fayda işlerine hiç yaramayacaktır.

(Şuara 207)

Muhammed Esed Meali:

kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?

(Şuara 207)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O yararlandıkları nimetler, onların hiçbir işine yaramayacaktır.

(Şuara 207)

Mustafa Çavdar Meali:

Peki yıllarca sürmüş oldukları safa onlara ne fayda sağlar?

Bknz: (92/11)

(Şuara 207)

Mustafa Çevik Meali:

205-207 Dünya hayatlarında yıllarca bahşettiğimiz ömrün ve yararlandırdığımız nimetlerin niçin verildiğini düşünüp, kıymetini bilmediler, Allah’ın daveti hayat nizamına uymaları için yapılan çağrılara kulaklarını tıkadılar. İşte bu yüzden de azapla karşılaştıklarında kaçırdıkları fırsatların onlara hiçbir yararı olmadı.

(Şuara 207)

Mustafa İslamoğlu Meali:

safa sürerek kaçırdıkları bu fırsatın kendilerine bir yararı dokunabilir mi?

(Şuara 207)

Osman Okur Meali:

Kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

(Şuara 207)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?

(Şuara 207)

Ömer Öngüt Meali:

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiçbir fayda sağlamaz.

(Şuara 207)

Ömer Sevinçgül Meali:

ellerindeki nimetlerin kendilerine faydası olmaz!

(Şuara 207)

Sadık Türkmen Meali:

yine de nimetlerle yaşatılmaları onlara hiç fayda vermez!

(Şuara 207)

Seyyid Kutub Meali:

Vaktiyle refah içinde geçirdikleri hayat kendilerine hiçbir fayda sağlamaz.

(Şuara 207)

Suat Yıldırım Meali:

(205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?

(Şuara 207)

Süleyman Ateş Meali:

O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?

(Şuara 207)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kendilerine verilmiş olan nimet onların ne işine yarar?

(Şuara 207)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(205-207) Onları yıllarca refah içinde yaşatsak bile, kendilerine söz verilen azabın başlarına mutlaka geleceğini; refah içinde yaşamalarının onlara hiçbir fayda sağlayamayacağını hiç bir zaman unutma.

(Şuara 207)

Şaban Piriş Meali:

Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?

(Şuara 207)

Talat Koçyiğit Meali:

Nimet içinde yüzdürülmeleri onlara ne fayda sağlar?

(Şuara 207)

Tefhimul Kuran Meali:

Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.

(Şuara 207)

Ümit Şimşek Meali:

Nasiplendikleri onca nimetler onlara ne fayda verir?

(Şuara 207)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.

(Şuara 207)