26. Şuara Suresi / 208.ayet

Zira biz uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik.

Bknz: (17/15)(6/130)»(6/131)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 208 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve hiçbir şehri helak etmedik ki oraya, korkutucu peygamberler göndermeyelim de.

(Şuara 208)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bizim (sonunda) helak ettiğimiz her ülke (halkının) mutlaka uyarıcıları vardı. (İnzar edici elçiler göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmemişizdir.)

(Şuara 208)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kaldı ki, hiçbir toplumu önceden uyarmadan yok etmemişizdir.

(Şuara 208)

Adem Uğur Meali:

Bununla birlikte hangi memleketi, helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.

(Şuara 208)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz, uyarıcıları gelmemiş hiçbir bölge halkını helak etmedik.

(Şuara 208)

Ahmet Tekin Meali:

Biz hiçbir memleketi sorumluluk hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar göndermeden helâk etmedik.*

(Şuara 208)

Ahmet Varol Meali

Biz hiçbir kasabayı kendisi için uyarıcılar olmadan helak etmedik.

(Şuara 208)

Ali Bulaç Meali:

Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.

(Şuara 208)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz hangi memleket halkını helâk ettikse, muhakkak o memleket halkını korkutucu peygamberler olmuştur.

(Şuara 208)

Ali Rıza Sefa Meali:

Uyarıcıları olmayan hiçbir kenti yıkıma uğratmadık.

(Şuara 208)

Ali Ünal Meali:

Biz, kendilerine uyarıcılar gönderip (de halkını senelerce uyarmadan) hiçbir ülkeyi helâk etmedik.

(Şuara 208)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kendilerine uyarıcı peygamberler gelmeden, Biz hiçbir şehri helak etmedik.

(Şuara 208)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz hiçbir memleketi, kendilerine uyarıcılar göndermeden yok etmedik.

(Şuara 208)

Bekir Sadak Meali:

(208-209) Hicbir kasaba halkini kendilerine ogut veren uyaricilar gelmeden yok etmedik. Biz zalim degiliz.*

(Şuara 208)

Besim Atalay Meali:

208,209. Kocunduranlarla, bir öğüt göndermedikçe, yok etmedik bir kenti, zalimlerden değiliz

(Şuara 208)

Celal Yıldırım Meali:

Hiçbir kasaba (halkını), kendilerine uyarıcılar göndermedikçe yok etmiş değiliz.

(Şuara 208)

Cemal Külünkoğlu Meali:

208,209. Biz, hiçbir memleketi uyarıcılar göndermedikçe helâk etmedik. Bu, bir hatırlatmadır. Biz zalim değiliz.

(Şuara 208)

Diyanet İşleri Eski Meali:

208,209. Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.*

(Şuara 208)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helak etmedik.

(Şuara 208)

Diyanet Vakfı Meali:

208, 209. Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.

(Şuara 208)

Edip Yüksel Meali:

Biz uyarıcıları olmayan hiç bir kenti yok etmedik.

(Şuara 208)

Elmalılı Orjinal Meali:

Maamafih biz hangi memleketi helak ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur

(Şuara 208)

Elmalılı Yeni Meali:

Bununla birlikte Biz hangi memleketi helak ettikse, muhakkak onun uyarıcıları olmuştur.

(Şuara 208)

Erhan Aktaş Meali:

Uyarıcıları olmayan[1] hiçbir kenti yok etmedik.

1)Uyarıcı bir nebi göndermeden.

(Şuara 208)

Gültekin Onan Meali:

Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın biz hiç bir ülkeyı yıkıma uğratmış değiliz.

(Şuara 208)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz, sadece kendileri için uyarıcılar olan kenti değişime/yıkıma uğrattık.

(Şuara 208)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz hangi beldeyi helak etmişsek, mutlaka onun uyarıcıları vardır.

(Şuara 208)

Harun Yıldırım Meali:

Bununla birlikte hangi memleketi, helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.

(Şuara 208)

Hasan Basri Çantay:

(208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzar edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.

(Şuara 208)

Hayrat Neşriyat Meali:

208,209. Hâlbuki (biz) hiçbir memleketi, (halkına) nasîhat vermek üzere kendisine(gönderilen) korkutucuları (peygamberleri) olmadan helâk etmedik. Ve (aslâ) zâlimler olmadık.

(Şuara 208)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(208-209) Bir hatırlatma olarak kendisine ait uyarıcılar olanlardan başka hiçbir kenti helak etmedik. Zalimler değildik.

(Şuara 208)

Hüseyin Atay Meali:

208-209 Hiçbir kent halkını, onlara öğüt veren uyarıcılar olmadan yok etmedik. Biz haksızlık eden değiliz.

(Şuara 208)

İbni Kesir Meali:

Uyarıcılar olmaksızın Biz, hiç bir kasabayı helak etmedik.

(Şuara 208)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz hiçbir kasabayı, uyarıcılar göndermeden helak etmedik.

(Şuara 208)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve hiçbir kasabayı, nezirler olmadıkça (ona nezirler göndermedikçe) helâk etmedik.

(Şuara 208)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz kendilerine uyarıcılar göndermeden hiçbir ili yok etmiş değilizdir.

(Şuara 208)

Kadri Çelik Meali:

Kendisi için bir uyarıp korkutucu olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.

(Şuara 208)

Mahmut Kısa Meali:

Doğrusu Biz, günah işleyen hiçbir toplumu açık ve net bir şekilde uyarmadan helâk etmemişizdir.

(Şuara 208)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(208-209) Şüphesiz Biz zalim değiliz, uyarıcısı olmayan hiçbir ülkeyi yok etmedik. Uyarı vardır.

(Şuara 208)

Mehmet Türk Meali:

Biz, uyarmadığımız hiçbir memleketi, asla helâk etmedik.1*

(Şuara 208)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz hiçbir yerleşimi, oraya uyarıcılar (göndermeden) helâk etmedik.

(Şuara 208)

Muhammed Esed Meali:

Kaldı ki, Biz hiçbir toplumu önceden uyarmadan yok etmemişizdir

(Şuara 208)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz kendilerine uyarıcı göndermediğimiz hiçbir ülkeyi yok etmedik.

(Şuara 208)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira biz uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik.

Bknz: (17/15) - (6/130)»(6/131)

(Şuara 208)

Mustafa Çevik Meali:

208-209 Biz hiçbir beldenin halkını, yaratılış sebepleri olan hayat nizamına davet eden peygamberler göndermedikçe, helak etmeyiz. Çünkü Biz zalim değiliz.

(Şuara 208)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Dahası, Biz bir ülkeyi helak etmeden önce illa ki uyarıp

(Şuara 208)

Osman Okur Meali:

(208-209) Hiçbir kasaba halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.

(Şuara 208)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Biz hiçbir beldeyi helâk etmedik, illâ onun için inzar edenler bulunmuştur.

(Şuara 208)

Ömer Öngüt Meali:

Biz hiçbir memleket halkını, uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik.

(Şuara 208)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hiçbir memleketin halkını, kendilerini uyaracak bir peygamber gelmediği sürece helak etmedik.

(Şuara 208)

Sadık Türkmen Meali:

Biz uyarıcıları olmayan hiçbir ülkeyi helâk etmedik!

(Şuara 208)

Seyyid Kutub Meali:

Yok ettiğimiz her ülkeye mutlaka uyarıcılar gönderdik.

(Şuara 208)

Suat Yıldırım Meali:

Biz hiç bir ülkeyi, uyarıcıları gelmeden imha etmedik.

(Şuara 208)

Süleyman Ateş Meali:

Biz, hiçbir kenti helak etmedik ki onun uyarıcıları olmasın (helak etmeden önce mutlaka uyarıcı gönderdik).

(Şuara 208)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Uyarıcıları olmayan hiçbir yeri yok etmedik.

(Şuara 208)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(208-209) Biz hiçbir toplumu uyarıp öğüt vermeden yok etmeyiz. Çünkü Biz zalim değiliz.

(Şuara 208)

Şaban Piriş Meali:

(208-209) Uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. Hiçbir zaman zulmedici olmadık.

(Şuara 208)

Talat Koçyiğit Meali:

208-209 Biz, hiçbir kasabayı, oraya uyarıcılar göndermeden ibret olmak üzere helak etmemişizdir. Biz. hiçbir sûrette zâlim olmamışızdır.

(Şuara 208)

Tefhimul Kuran Meali:

Kendisi için bir uyarıcı, korkutucu olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.

(Şuara 208)

Ümit Şimşek Meali:

Biz, uyarıcısı olmayan hiçbir beldeyi helâk etmedik.

(Şuara 208)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz, uyarıcıları olmayan hiçbir kenti/uygarlığı helak etmemişizdir.

(Şuara 208)