26. Şuara Suresi / 212.ayet

Çünkü onlar, vahyi işitmekten bile men edilmişlerdir.

Bknz: (37/6)»(37/10)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 212 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır.

(Şuara 212)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulup men edilmişlerdir.

(Şuara 212)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ayrıca o şeytanların, inen vahyi dinlemeleri de kesinlikle engellenmiştir.

(Şuara 212)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki onlar algılama kapasitesinden yoksundurlar!

(Şuara 212)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar, kesinlikle vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.*

(Şuara 212)

Ahmet Varol Meali

Çünkü onlar (vahyedileni) duymaktan kesinlikle uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Ali Bulaç Meali:

Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şeytanlar, vahyi işitmekten kesin olarak menedilmişlerdir.

(Şuara 212)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, onlar, duymaktan uzaklaştırılmıştır.

(Şuara 212)

Ali Ünal Meali:

Onlar, (Rasûl’e iletilmesi esnasında) vahyi işitmekten kesinlikle men edilmişlerdir de.

(Şuara 212)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar (gökleri) dinlemekten azledildiler.

(Şuara 212)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Çünkü şeytanlar, kulak hırsızlığından uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardir.

(Şuara 212)

Besim Atalay Meali:

Onlar işitmekten uzak tutuldu

(Şuara 212)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Cemal Külünkoğlu Meali:

210,211,212. O Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir. Bu onların harcı değildir; zaten, buna güçleri de yetmez. Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.

(Şuara 212)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Çünkü onlar (vahyi) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.

(Şuara 212)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Edip Yüksel Meali:

Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.

(Şuara 212)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir

(Şuara 212)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar (vahyi) işitmekten kesinlikle mahrum edilmişlerdir.

(Şuara 212)

Erhan Aktaş Meali:

Çünkü onlar, işitmekten[1] kesin olarak uzak tutulmuş olanlardır.

1)Vahyi duymaktan, vahiyden haberdar olmaktan.

(Şuara 212)

Gültekin Onan Meali:

Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz onlar duyumdan/vahiyden kesinlikle uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar, (Mele-i A’lâ’da konuşulanları) duymaktan kesinlikle uzaklaştırılmışlardır.

(Şuara 212)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Hasan Basri Çantay:

Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat'i surerde azledilmişlerdir.

(Şuara 212)

Hayrat Neşriyat Meali:

Çünki onlar (meleklerin sözlerini) işitmekten elbette uzak tutulmuş olanlardır.(1)*

(Şuara 212)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten onlar, işitmekten yana, mutlaka uzaklaştırılmıştır.

(Şuara 212)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, onlar dinlemekten uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

İbni Kesir Meali:

Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular.

(Şuara 212)

İlyas Yorulmaz Meali:

Şeytanlar, o vahyi dinlemekten uzaklaştırılmışlardır.

(Şuara 212)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki onlar, (vahyi) işitmekten kesin olarak azledilmiş (men edilmiş) olanlardır.

(Şuara 212)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çünkü şeytanlar Allah'ın bildirisini işitmekten uzaklaştırılmışlardır.

(Şuara 212)

Kadri Çelik Meali:

Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Mahmut Kısa Meali:

Ayrıca onların, melekler arasında geçen vahiy ürünü konuşmaları duymaları da Allah tarafından engellenmiştir. Demek ki Kur’an, kesinlikle cinler veya şâirler tarafından uydurulmuş değildir! O, doğrudan doğruya Allah’tan gelen bir mesajdır.

(Şuara 212)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Azledilmiştir onlar, vahyedileni işitmekten. Uzak tutulup alıkonulmuşlardır.

(Şuara 212)

Mehmet Türk Meali:

Çünkü onların vahyi işitmeleri de kesinlikle engellenmiştir.1*

(Şuara 212)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz onlar, (İlâhi Kelâmı) dinlemekten yoksun bırakılmışlardır.

(Şuara 212)

Muhammed Esed Meali:

Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir!

(Şuara 212)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Çünkü onlar Tanrının elçilere gönderdiği bildirimi işitmekten alıkonulmuşlardır.

(Şuara 212)

Mustafa Çavdar Meali:

Çünkü onlar, vahyi işitmekten bile men edilmişlerdir.

Bknz: (37/6)»(37/10)

(Şuara 212)

Mustafa Çevik Meali:

210-212 Şunu iyi bilin ki, bu Kur’an’ı şeytanlar indirmedi, çünkü onların ne ilmi ne de güçleri asla buna yetmez, zaten onlar vahyi işitmekten de men edilmişlerdir.

(Şuara 212)

Mustafa İslamoğlu Meali:

çünkü onlar (vahyi) işitmekten bile kesinlikle men edilmişlerdir.

(Şuara 212)

Osman Okur Meali:

Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak kalmışlardır.

(Şuara 212)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, onlar işitmekten elbette azledilmişlerdir.

(Şuara 212)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki onlar işitmekten uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dinlemeleri kesinlikle engellendi.

(Şuara 212)

Sadık Türkmen Meali:

Çünkü onlar vahyedileni işitmekten uzaklaştırılmışlardır.

(Şuara 212)

Seyyid Kutub Meali:

Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.

(Şuara 212)

Suat Yıldırım Meali:

Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir.

(Şuara 212)

Süleyman Ateş Meali:

Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.

(Şuara 212)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar, (ayetler ininceye kadar) onları dinlemekten engellenmişlerdir[1].

1)Ayetler indikten sonra dinlemelerine engel kalmaz. Bu durumda bir müdahaleleri olmaması için bize şu emir verilmiştir: "Kur'an okuyacağın zaman taşlanmış Şeytan'dan Allah'a sığın." (Nahl 16/98)

(Şuara 212)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(210-212) Bu Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir. Bunu yapmaları doğru değildir, zaten buna güçleri de yetmez. Çünkü onların vahyi dinlemeleri engellenmiştir.

(Şuara 212)

Şaban Piriş Meali:

Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar, (vahiy sırasında Kur'ân'ı) dinlemekten menolunmuşlardır.

(Şuara 212)

Tefhimul Kuran Meali:

Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.

(Şuara 212)

Ümit Şimşek Meali:

Zaten onlar vahyi işitmekten alıkonmuşlardır.

(Şuara 212)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir.

(Şuara 212)