26. Şuara Suresi / 25.ayet

–Firavun etrafındakilere: Bu adam neler söylüyor duyuyor musunuz?

Bknz: (20/47)»(20/56)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Firavun, etrafındakilere, işitiyor musunuz? dedi.

(Şuara 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Firavun) Çevresindekilere dedi ki: "İşitiyor musunuz? (Bu adam neler uydurup söylemektedir?) "

(Şuara 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

Firavun çevresindekilere: “O'nun ne dediğini duydunuz mu?” dedi.

(Şuara 25)

Adem Uğur Meali:

(Firavun) etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz? dedi.

(Şuara 25)

Ahmet Hulusi Meali:

(Firavun) etrafında olanlara: "İşitiyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Ahmet Tekin Meali:

Firavun, etrafındakilere: “Neler söylediğini işitmiyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

Ahmet Varol Meali

(Firavun) etrafındakilere: "Duymuyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Ali Bulaç Meali:

Çevresindekilere dedi ki: "İşitiyor musunuz?"

(Şuara 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Firavun, etrafında bulunan kimselere: “-Duymuyor musunuz?” (Mûsa'nın verdiği cevab, suale karşılık değildir) dedi.

(Şuara 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

Çevresindekilere, şöyle dedi: "Duymuyor musunuz?"

(Şuara 25)

Ali Ünal Meali:

Firavun, çevresindekilere (alayı alaylı), “Ne dediğini işitiyorsunuz değil mi?” diye sordu.

(Şuara 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Firavun, etrafındakilere. “İşitiyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Firavun, etrafındakilere, "Duymuyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Bekir Sadak Meali:

Yaninda bulunanlara: «Isitmiyor musunuz?» dedi.

(Şuara 25)

Besim Atalay Meali:

Yanında olanlara Firavun dedi ki: «İşitmiyor musunuz?»

(Şuara 25)

Celal Yıldırım Meali:

Fir'avn çevresindekilere, «işitmiyor musunuz ? (Ben ne sordum, o ne cevap verdi!)» dedi.

(Şuara 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Firavun,) çevresindekilere: “(Onun ne dediğini) duydunuz mu?” dedi.

(Şuara 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yanında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Firavun, etrafındakilere (alaycı bir ifade ile) "dinlemez misiniz?" dedi.

(Şuara 25)

Diyanet Vakfı Meali:

(Firavun) etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz? dedi.

(Şuara 25)

Edip Yüksel Meali:

Etrafındakilere dönerek, 'İşitiyor musunuz?' dedi.

(Şuara 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Etrafındakilere dinlemezmisiniz? dedi

(Şuara 25)

Elmalılı Yeni Meali:

(Firavun) etrafındakilere: "Dinlemez misiniz?" dedi.

(Şuara 25)

Erhan Aktaş Meali:

Firavun, etrafındakilere: "Duymuyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Gültekin Onan Meali:

Çevresindekilere dedi ki: "İşitiyor musunuz?"

(Şuara 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

Firavun, yanı başında bulunanlara “İşitmiyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Firavun) çevresindekilere: “İşitmiyor musunuz?” demişti.

(Şuara 25)

Harun Yıldırım Meali:

Dedi ki: Etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz?

(Şuara 25)

Hasan Basri Çantay:

(Fir'avn) etrafında bulunan kimselere dedi ki: "İşitmiyor musunuz"?

(Şuara 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Fir'avun,) etrâfında bulunanlara: “İşitmiyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Firavun] çevresindeki kimselere "duymuyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Hüseyin Atay Meali:

Çevresindekilere "İşitmiyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

İbni Kesir Meali:

Yanında bulunanlara: İşitmiyor musunuz? dedi.

(Şuara 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

Firavun çevresinde olanlara “Musa'yı işitmiyor musunuz? (neler söylüyor).

(Şuara 25)

İskender Ali Mihr Meali:

(Firavun) etrafındakilere: “İşitmiyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Firavun yanındakilere dedi: «İşitiyor musunuz, ne diyor bu?»

(Şuara 25)

Kadri Çelik Meali:

(Firavun) Etrafında bulunanlara, “İşitiyor musunuz?” Dedi.

(Şuara 25)

Mahmut Kısa Meali:

Firavun etrafındaki ileri gelenlere, “Bu adamın neler saçmaladığını duyuyorsunuz, değil mi?” dedi.

(Şuara 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Rahatsız olan) Firavun etrafında bulunanlara: "Ne dediğini işitiyor musunuz" der.

(Şuara 25)

Mehmet Türk Meali:

(Firavun) çevresindekilere: “Onun dediklerini duyuyor musunuz?”1 (dedi.)*

(Şuara 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Firavun) etrafındakilere, “(Musa'nın dediklerini) duymuyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

Muhammed Esed Meali:

(Firavun,) çevresindekilere: "(Onun ne dediğini) duydunuz mu?" dedi.

(Şuara 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Firavun çevresindekilere dedi ki; "Duyuyor musunuz?"

(Şuara 25)

Mustafa Çavdar Meali:

–Firavun etrafındakilere: Bu adam neler söylüyor duyuyor musunuz?

Bknz: (20/47)»(20/56)

(Şuara 25)

Mustafa Çevik Meali:

23-28 Firavun bu defa da Musa’ya, “Ben Rab olarak burada dururken, şu âlemlerin Rabbi de kim oluyormuş ey Musa?” diye sordu. Musa ona, “Eğer sen gerçekten doğru olanı öğrenmek ve O’na yürekten inanıp, O’na göre de yaşamak istiyorsan söyleyeyim! O; göklerin, yerin ve ikisi arasında olanların hepsinin Rabbi (sahibi) olandır.” dedi. Bunun üzerine Firavun etrafındakilere dönüp, “Duydunuz mu bu ne diyor?” dedi. Musa sözlerine devamla, “O sizin de, sizden önceki atalarınızın da Rabbidir.” deyince Firavun orada bulunanlara, “Allah tarafından peygamber olarak gönderildiğini söyleyen bu Musa aklını kaçırmış, ne söylediğini bilmiyor.” dedi. Musa da ona, “O doğunun, batının ve bu ikisi arasında ne varsa hepsinin, her yerin Rabbidir, aklını kullanan her insan da bunun gerçek olduğunu görüp anlayabilir.” dedi.

(Şuara 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Firavun) çevresindekilere yönelerek "Ne diyor, duydunuz mu?" dedi.

(Şuara 25)

Osman Okur Meali:

(Firavun) Yanında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Fir'avun) Etrafında olanlara dedi ki: «İşitiyor musunuz?»

(Şuara 25)

Ömer Öngüt Meali:

Firavun etrafındakilere: “İşitiyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

Firavun, çevresindekilere, “Ne dediğini duydunuz mu?!” dedi.

(Şuara 25)

Sadık Türkmen Meali:

(Firavun) çevresindekilere dedi ki: “Duyuyor musunuz?”

(Şuara 25)

Seyyid Kutub Meali:

Firavun çevresindekilere «dediklerini duyuyor musunuz?» dedi.

(Şuara 25)

Suat Yıldırım Meali:

Firavun alaycı bir şekilde çevresindekilere: "Bu adamın dediklerini işittiniz değil mi? (Aklısıra cevap veriyor)."

(Şuara 25)

Süleyman Ateş Meali:

(Fir'avn): Çevresinde bulunanlara: "İşitiyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Firavun yanındakilere; "dinliyor musunuz?" dedi:

(Şuara 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Firavun, çevresindekilere: "Onun ne dediğini duyuyor musunuz?" dedi.

(Şuara 25)

Şaban Piriş Meali:

-Duyuyor musunuz? dedi Firavun, etrafındakilere.

(Şuara 25)

Talat Koçyiğit Meali:

Firavun etrafındakilere şöyle demişti: "İşitmiyor musunuz?"

(Şuara 25)

Tefhimul Kuran Meali:

Çevresindekilere dedi ki: «işitiyor musunuz?»

(Şuara 25)

Ümit Şimşek Meali:

Firavun yanındakilere “İşitiyor musunuz?” dedi.

(Şuara 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun, çevresindekilere dedi: "Duyuyor musunuz?"

(Şuara 25)