26. Şuara Suresi / 50.ayet

Sihirbazlar: Hiç önemli değil, biz zaten sonunda Rabbimize döneceğiz.

Bknz: (7/103)»(7/145)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 50 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız.

(Şuara 50)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Sihirbazlar ise bu tehdit ve tehlikelere hiç aldırmadan) “Zararı yok (ne yaparsan yap, imanımızdan ve davamızdan asla vazgeçmeyeceğiz. Zira nasıl olsa) Biz Rabbimize döneceğiz!” diyerek (zulme ve zalime göğüs germişlerdi).

(Şuara 50)

Abdullah Parlıyan Meali:

Büyücüler: “Zararı yok” dediler. “Çünkü biz er geç dönüp, Rabbimize varacağız.

(Şuara 50)

Adem Uğur Meali:

Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Ahmet Hulusi Meali:

(İman eden sihirbazlar da) dediler ki: "Zararı olmaz! Kesinlikle biz Rabbimize (hakikatimize) dönücüleriz. "

(Şuara 50)

Ahmet Tekin Meali:

Sihirbazlar: “Zararı yok. Nasıl olsa, Rabbimize döneceğiz.” dediler.

(Şuara 50)

Ahmet Varol Meali

(Büyücüler) dediler ki: "Hiç zararı yok. Biz muhakkak Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Ali Bulaç Meali:

"Hiç zararı yok" dediler. "Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz."

(Şuara 50)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dediler ki: "Önemli değil; kuşkusuz, Efendimize döneceğiz!"

(Şuara 50)

Ali Ünal Meali:

“Hiç önemi yok!” dediler, “Nasıl olsa Rabbimize dönüyoruz.

(Şuara 50)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar: “Zararı yok. Biz Rabbimize dönüyoruz.

(Şuara 50)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-İnanan sihirbazlar, "Zararı yok, biz elbette Rabbimize döneceğiz, inananların ilki olmamızdan dolayı, Rabbimizin, günahlarımızı bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 50)

Bekir Sadak Meali:

(50-51) Iman eden sihirbazlar: «Zarari yok, biz suphesiz Rabbimize donecegiz; inanlarin ilki olmamizdan oturu, Rabbimizin kusurlarimizi bize bagislayacagini umariz» dediler. *

(Şuara 50)

Besim Atalay Meali:

50,51. Dediler ki: «Zararı yok, ilk inanan kimselerden olarak, Tanrımıza döneceğiz, umarız ki Tanrımız suçumuzu bağışlaya!»

(Şuara 50)

Celal Yıldırım Meali:

(Onlar): «Ne zararı var, çünkü biz mutlaka Rabbımıza döneceğiz.

(Şuara 50)

Cemal Külünkoğlu Meali:

50,51. (O iman edenler) dediler ki: “Zararı yok, nasıl olsa, biz Rabbimize döndürüleceğiz. (Burada) inananların öncüleri biz olduğumuz için Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.”

(Şuara 50)

Diyanet İşleri Eski Meali:

50,51. İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.*

(Şuara 50)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sihirbazlar şöyle dediler: "Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz."

(Şuara 50)

Diyanet Vakfı Meali:

«Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»

(Şuara 50)

Edip Yüksel Meali:

'Umurumuzda değil,' dediler, 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'

(Şuara 50)

Elmalılı Orjinal Meali:

Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz

(Şuara 50)

Elmalılı Yeni Meali:

(Büyücüler) dediler ki: "Zararı yok, mutlaka biz Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Erhan Aktaş Meali:

"Önemli değil. Nasıl olsa Rabb'imize döneceğiz." dediler.

(Şuara 50)

Gültekin Onan Meali:

"Hiç zararı yok" dediler. Çünkü biz gerçekten rabbimize çevrilip döneceğiz (münkalibun)."

(Şuara 50)

Hakkı Yılmaz Meali:

(50-51) Etkin bilginler: “Zararı yok, şüphesiz biz Rabbimize dönenleriz. Biz mü’minlerin ilkleri olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret edeceğini; suçlarımızı bağışlayacağını umuyoruz” dediler.

(Şuara 50)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Hiç önemli değil! Kuşkusuz biz, Rabbimize dönenleriz.” demişlerdi.

(Şuara 50)

Harun Yıldırım Meali:

"Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz."

(Şuara 50)

Hasan Basri Çantay:

Dediler: "(Bunda) bize hiçbir zarar yok. Biz şübhesiz ki Rabbimize dönücüleriz".

(Şuara 50)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlar ise) dediler ki: “Zararı yok; çünki biz Rabbimize dönücü kimseleriz.”

(Şuara 50)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(50-51) [Sihirbazlar] "Sıkıntı yok. Gerçekten biz, sadece RAB'bimize dönücüyüz. İnançlıların önderi-ilkleri¹ olduğumuz için RAB'bimizin bize hatalarımızı bağışlamasını arzuluyoruz." dediler.

(Şuara 50)

Hüseyin Atay Meali:

50-51 "Zararı yok, doğrusu biz Rabbimize döneceğiz, doğrusu inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 50)

İbni Kesir Meali:

Onlar da dediler ki: Zararı yok. Biz muhakkak Rabbımıza dönenleriz.

(Şuara 50)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sihirbazlar Firavuna “Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.”

(Şuara 50)

İskender Ali Mihr Meali:

“Önemli değil. Muhakkak ki biz, Rabbimize dönücüleriz (dönecek olanlarız).” dediler.

(Şuara 50)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Dediler: «Öyle olunca, kesenkes bizler de çalabımıza: dönmüş oluruz.

(Şuara 50)

Kadri Çelik Meali:

“Hiç zararı yok” dediler. “Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.”

(Şuara 50)

Mahmut Kısa Meali:

Buna karşılık sihirbazlar, “Hiç önemli değil. Çünkü bizler, —ha üç gün önce, ha üç gün sonra— eninde sonunda zaten ölecek ve Rabb’imize döneceğiz!” dediler. Ve eklediler:

(Şuara 50)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ardından: "Zararı yok, çünkü biz muhakkak ki Rabbimize döneceğiz" dediler.

(Şuara 50)

Mehmet Türk Meali:

(Büyücüler): “(Sen bize) zarar veremezsin,1 şüphesiz biz (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz!” dediler.*

(Şuara 50)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar dediler ki: “Zararı yok. Şüphesiz biz, ancak Rabbimize döneceğiz.”

(Şuara 50)

Muhammed Esed Meali:

Onlar da: "Hayır, (sen bize) bir zarar veremezsin" diye karşılık verdiler, "(çünkü) er geç Rabbimize döneceğiz!

(Şuara 50)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Büyücüler; "Hiç önemi yok," dediler. "Nasıl olsa rabbimize döneceğiz."

(Şuara 50)

Mustafa Çavdar Meali:

Sihirbazlar: Hiç önemli değil, biz zaten sonunda Rabbimize döneceğiz.

Bknz: (7/103)»(7/145)

(Şuara 50)

Mustafa Çevik Meali:

50-52 Allah’ın Rabliği ve ilahlığına iman eden sihirbazlar da Firavun’a şöyle dediler: “Senin tehditlerin bizi imanımızdan asla döndüremez, hepimiz nasıl olsa er ya da geç Rabbimize döneceğiz. Bizler bugün burada Rabbimize iman edenlerin ilkiyiz, bundan dolayı da Rabbimizin, şimdiye kadar olan günahlarımızı bağışlamasını umarız.” Sonra Biz de Musa’ya, “Kullarımı alıp, geceleyin yola çıkar, ama şunu da bilin ki, Firavun ve adamları tarafından takip edileceksiniz.” diye vahyettik.

(Şuara 50)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(İman eden sihirbazlar) "Ziyanı yok" dediler, "Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Osman Okur Meali:

(50-51) İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz; teslim olanların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 50)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.»

(Şuara 50)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar da dediler ki: “Zararı yok. Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz. ”

(Şuara 50)

Ömer Sevinçgül Meali:

İmana gelen büyücüler, “Zararı yok” dediler, “biz eninde sonunda Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Sadık Türkmen Meali:

Dediler ki: “Zararı yok! Biz Rabbimize dönücüleriz!

(Şuara 50)

Seyyid Kutub Meali:

Büyücüler de dediler ki, «zararı yok, nasıl olsa Rabb'imize döneceğiz.

(Şuara 50)

Suat Yıldırım Meali:

"Hiç önemi yok!" dediler, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"

(Şuara 50)

Süleyman Ateş Meali:

"Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz."

(Şuara 50)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Zararı yok; biz de Rabbimize döneriz" dediler.

(Şuara 50)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(50-51) Büyücüler: "Hiç önemi yok. Çünkü biz, er geç Rabbimize döneceğiz. İlk önce iman ettiğimiz için, Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 50)

Şaban Piriş Meali:

Onlar da: -Önemli değil, zaten Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar da demişlerdi ki: "Zararı yok; nasıl olsa biz Rabbımıza döneceğiz."

(Şuara 50)

Tefhimul Kuran Meali:

«Hiç zararı yok» dediler. «Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.»

(Şuara 50)

Ümit Şimşek Meali:

“Hiç önemi yok,” dediler. “Nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.

(Şuara 50)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler: "Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,

(Şuara 50)