26. Şuara Suresi / 51.ayet

Biz iman edenlerin ilki olduğumuz için umarız ki Rabbimiz günahlarımızı bağışlar.

Bknz: (20/9)»(20/72)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 51 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı yarlıgar.

(Şuara 51)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Doğrusu biz, (Hz. Musa’ya) ilk inananlar olduğumuz için, Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız” demiş (ve direnmişlerdi.)

(Şuara 51)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sana uyanlar içinden, Musa'ya ve gerçek ilahına ilk olarak iman edenlerden olmamızdan dolayı, Allah tarafından bağışlanacağımızı umarız.”

(Şuara 51)

Adem Uğur Meali:

Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.

(Şuara 51)

Ahmet Hulusi Meali:

"Biz ilk iman edenler olarak, Rabbimizin hatalarımızı mağfiret edeceğini umuyoruz. "

(Şuara 51)

Ahmet Tekin Meali:

“İlk iman edenler olduğumuz için; Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.”

(Şuara 51)

Ahmet Varol Meali

Mü'minlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

(Şuara 51)

Ali Bulaç Meali:

"Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

(Şuara 51)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu biz, (içinizde Mûsa'ya) iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışlayacağını ümid ederiz.”

(Şuara 51)

Ali Rıza Sefa Meali:

"İnananların öncüsü olduğumuz için, Efendimizin, eksiklerimizi bağışlayacağını umut ediyoruz!"

(Şuara 51)

Ali Ünal Meali:

“Umarız ki, (Musa ve Harun ile getirdikleri Mesaj’a) ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimiz günahlarımızı affeder.”

(Şuara 51)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İlk inananlardan olmamız hesabıyla, Rabbimizin hatalarımızı bağışlamasını umuyoruz” dediler.

(Şuara 51)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-İnanan sihirbazlar, "Zararı yok, biz elbette Rabbimize döneceğiz, inananların ilki olmamızdan dolayı, Rabbimizin, günahlarımızı bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 51)

Bekir Sadak Meali:

(50-51) Iman eden sihirbazlar: «Zarari yok, biz suphesiz Rabbimize donecegiz; inanlarin ilki olmamizdan oturu, Rabbimizin kusurlarimizi bize bagislayacagini umariz» dediler. *

(Şuara 51)

Besim Atalay Meali:

50,51. Dediler ki: «Zararı yok, ilk inanan kimselerden olarak, Tanrımıza döneceğiz, umarız ki Tanrımız suçumuzu bağışlaya!»

(Şuara 51)

Celal Yıldırım Meali:

Biz (senin adamlarından) ilk imân edenler olduktan geri Rabbımızın hatâlarımızı bize bağışlayacağını ummaktayız» dediler.

(Şuara 51)

Cemal Külünkoğlu Meali:

50,51. (O iman edenler) dediler ki: “Zararı yok, nasıl olsa, biz Rabbimize döndürüleceğiz. (Burada) inananların öncüleri biz olduğumuz için Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.”

(Şuara 51)

Diyanet İşleri Eski Meali:

50,51. İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.*

(Şuara 51)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"(Burada) ilk inananlar biz olduğumuz için şüphesiz Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

(Şuara 51)

Diyanet Vakfı Meali:

«Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.»

(Şuara 51)

Edip Yüksel Meali:

'İlk inananlar olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı bağışlar.'

(Şuara 51)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her halde biz mü'minlerin evveli olduğumuzdan dolayı rabbımızın bize mağfiret buyuracağını ümid ederiz.

(Şuara 51)

Elmalılı Yeni Meali:

Herhalde biz mü'minlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz.

(Şuara 51)

Erhan Aktaş Meali:

"İlk inananlar olduğumuz için, Rabb'imizin bizi bağışlayacağını ümit ediyoruz." dediler.

(Şuara 51)

Gültekin Onan Meali:

"Doğrusu biz, inançlıların ilki olduğumuzdan dolayı rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

(Şuara 51)

Hakkı Yılmaz Meali:

(50-51) Etkin bilginler: “Zararı yok, şüphesiz biz Rabbimize dönenleriz. Biz mü’minlerin ilkleri olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret edeceğini; suçlarımızı bağışlayacağını umuyoruz” dediler.

(Şuara 51)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Biz, ilk iman edenlerden olmamıza binaen, Rabbimizin günahlarımızı bağışlamasını umuyoruz.”

(Şuara 51)

Harun Yıldırım Meali:

"Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız."

(Şuara 51)

Hasan Basri Çantay:

"Herhalde biz iman edenlerin ilki olduğumuz için Rabbimizin bizim günahlarımızı yarlığayacağını umarız".

(Şuara 51)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Doğrusu biz (bu mecliste) îmân edenlerin ilki olduğumuzdan, Rabbimizin bizim için hatâlarımızı bağışlayacağını umarız.”

(Şuara 51)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(50-51) [Sihirbazlar] "Sıkıntı yok. Gerçekten biz, sadece RAB'bimize dönücüyüz. İnançlıların önderi-ilkleri¹ olduğumuz için RAB'bimizin bize hatalarımızı bağışlamasını arzuluyoruz." dediler.

(Şuara 51)

Hüseyin Atay Meali:

50-51 "Zararı yok, doğrusu biz Rabbimize döneceğiz, doğrusu inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 51)

İbni Kesir Meali:

Mü'minlerin ilki olmamızdan dolayı biz, gerçekten Rabbımızın hatalarımızı bağışlayacağını umarız.

(Şuara 51)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Rabbimizin hatalarımızı bize bağışlamasını ve (Musa'ya) inananların ilkleri olmayı umuyoruz” dediler.

(Şuara 51)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki biz, mü’minlerin ilki olduk diye Rabbimizin, hatalarımızı mağfiret etmesini umuyoruz (istiyoruz).

(Şuara 51)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Doğrusu öyle umarız ki çalabımız bizi yarlıgayacaktır çünkü biz inananların ilki oluyoruz.»

(Şuara 51)

Kadri Çelik Meali:

“Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını ummaktayız.”

(Şuara 51)

Mahmut Kısa Meali:

“Bizi asıl ilgilendiren şudur: Doğrusu biz, Mûsâ’ya inananların öncüleri olduğumuzdan dolayı, Rabb’imizin bu güne kadar işlediğimiz günahlarımızı bağışlayacağını ümit ediyoruz.” Böylece, Firavunun saltanatını koruma adına Mûsâ’ya meydan okuma cüretini gösteren sihirbazlar, ruhlarında müthiş bir değişim gerçekleştirerek müminler kervanına katılmış ve aynı günün akşamı şehâdet şerbetini içerek en yüce makâma ulaşmışlardı. Onların bu “şehâdeti” Firavun’un bütün suçlamalarını anlamsız kılmış ve Hz. Mûsâ’nın Peygamberliğini açıkça gözler önüne sermişti.

(Şuara 51)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Şüphesiz umarız ki; sana ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimiz bizi bağışlar"

(Şuara 51)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla:) “Biz, îman edenlerin ilki olduğumuz için de Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını, umuyoruz.” (dediler.)

(Şuara 51)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Şüphesiz ilk inananlardan olduğumuz için, Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umuyoruz.”

(Şuara 51)

Muhammed Esed Meali:

İnananların ilkleri olmamızdan ötürü Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız!"

(Şuara 51)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Doğrusu biz, inananların ilki olduğumuzdan dolayı rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

(Şuara 51)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz iman edenlerin ilki olduğumuz için umarız ki Rabbimiz günahlarımızı bağışlar.

Bknz: (20/9)»(20/72)

(Şuara 51)

Mustafa Çevik Meali:

50-52 Allah’ın Rabliği ve ilahlığına iman eden sihirbazlar da Firavun’a şöyle dediler: “Senin tehditlerin bizi imanımızdan asla döndüremez, hepimiz nasıl olsa er ya da geç Rabbimize döneceğiz. Bizler bugün burada Rabbimize iman edenlerin ilkiyiz, bundan dolayı da Rabbimizin, şimdiye kadar olan günahlarımızı bağışlamasını umarız.” Sonra Biz de Musa’ya, “Kullarımı alıp, geceleyin yola çıkar, ama şunu da bilin ki, Firavun ve adamları tarafından takip edileceksiniz.” diye vahyettik.

(Şuara 51)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şu kesin ki biz mü'minlerin öncülerindeniz, bundan dolayı Rabbimizin bizi bağışlamasını umarız."

(Şuara 51)

Osman Okur Meali:

(50-51) İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz; teslim olanların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 51)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Biz mü'minlerin evveli olduğumuzdan dolayı bizim için hatalarımızı Rabbimizin mağfiret buyuracağını ümid ederiz.»

(Şuara 51)

Ömer Öngüt Meali:

“İlk inananlar olduğumuz için Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız. ”

(Şuara 51)

Ömer Sevinçgül Meali:

“İnananların ilki olmamız sebebiyle, Rabbimizin günahlarımızı affetmesini umuyoruz.”

(Şuara 51)

Sadık Türkmen Meali:

Rabbimizin hatalarımızı bağışlamasını umarız; inananların ilki olduğumuz için!”

(Şuara 51)

Seyyid Kutub Meali:

Bizler ilk inananlar olduğumuz için Rabb'imizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.»

(Şuara 51)

Suat Yıldırım Meali:

"İman edenlerin öncüleri olduğumuzdan ötürü umarız ki Rabbimiz günahlarımızı affeder."

(Şuara 51)

Süleyman Ateş Meali:

"Biz ilk inananlar olduğumuz için Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umarız."

(Şuara 51)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz umarız ki Rabbimiz hatalarımızı bağışlar, çünkü ilk inananlar biz olduk."

(Şuara 51)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(50-51) Büyücüler: "Hiç önemi yok. Çünkü biz, er geç Rabbimize döneceğiz. İlk önce iman ettiğimiz için, Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umarız" dediler.

(Şuara 51)

Şaban Piriş Meali:

İnananların ilki olduğumuz için Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umarız.

(Şuara 51)

Talat Koçyiğit Meali:

"Mü'minlerin ilki olmamızdan, Rabbımızın kusurlarımızı bize bağışlamasını ümid ediyoruz."

(Şuara 51)

Tefhimul Kuran Meali:

«Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını ummaktayız.»

(Şuara 51)

Ümit Şimşek Meali:

“Umuyoruz ki, iman edenlerin ilki biz oluruz da Rabbimiz bizim hatâlarımızı bağışlar.”

(Şuara 51)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ümidimiz odur ku, Rabbimiz hatalarımızı bağışlar çünkü biz ilk inananlar olduk."

(Şuara 51)