26. Şuara Suresi / 76.ayet
Şuara 76 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
“Hem siz, hem de eski atalarınız (aklını ve vicdanını kullanmayan bir topluluksunuz?) ”
(Şuara 76)Ali Fikri Yavuz Meali:
75,76. İbrahim şöyle dedi: “- Şimdi gördünüz mü, o sizin ve geçen atalarınızın taptıklarını?
(Şuara 76)Bahaeddin Sağlam Meali:
75, 76. İbrahim: “Sizin ve önceki atalarınızın taptıklarını gördünüz mü?!
(Şuara 76)Bayraktar Bayraklı Meali:
- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
(Şuara 76)Bekir Sadak Meali:
(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni öldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
(Şuara 76)Celal Yıldırım Meali:
(75-76) İbrâhim : «Sizin ve önceki atalarınızın nelere taptıklarını (üzerinde düşünüp onların neler olduklarını iyice) görüp anladınız mı ?
(Şuara 76)Cemal Külünkoğlu Meali:
75,76. (İbrahim:) “Şimdi gördünüz mü, siz ve geçmişteki atalarınız neye kulluk ediyormuşsunuz?” dedi.
(Şuara 76)Diyanet İşleri Eski Meali:
75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
(Şuara 76)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(75-76) İbrahim, şöyle dedi: "Sizin ve geçmiş atalarınızın taptığı şeyleri gördünüz mü?"
(Şuara 76)Diyanet Vakfı Meali:
75, 76. İbrahim dedi ki: İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın; neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?
(Şuara 76)Elmalılı Yeni Meali:
(75-76) (İbrahim) dedi ki: "Siz ve sizden önceki atalarınızın neye taptıklarını şimdi gördünüz?
(Şuara 76)Hakkı Yılmaz Meali:
(75-76) İbrâhîm: “Peki, siz ve en eski babalarınızın nelere tapmış olduğunuzu hiç düşündünüz mü?
(Şuara 76)Hasan Basri Çantay:
(75-76) (İbrahim): "Şimdi gördünüz mü, dedi, gerek sizin, gerek daha evvelki atalarınızın neye tapmakda olduğunuzu"?
(Şuara 76)Hayrat Neşriyat Meali:
75,76. (İbrâhîm) dedi ki: “Siz ve önceki atalarınız, artık nelere tapmakta olduğunuzu gördünüz mü?”
(Şuara 76)Hubeyb Öndeş Meali: /
(75-77) [İbrahim] "O halde, siz ve eski babalarınızın-atalarınızın kulluk etmekte olduklarını(n şu halini) gördünüz mü? Artık, kesinlikle onlar benim için birer¹ düşmandır. Ancak, alemlerin [varlıkların] RAB'bi hariçtir. " dedi.
(Şuara 76)Hüseyin Atay Meali:
75-83 Dedi: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptığınızı görüyor musunuz? Doğrusu, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yol gösteren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O’dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O’dur. Yargı gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O’dur. Rabbim! Bana bilgelik ver ve beni iyilere kat.
(Şuara 76)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(75-76) "Aha şimdi gördünüz mü hem sizin hemde atalarınızın neye taptığını? demiştir
(Şuara 76)Mehmet Türk Meali:
75,76. İbrahim: “Hem siz, hem de eski atalarınız nelere kulluk ettiğinizi hiç düşündünüz mü?” dedi.
(Şuara 76)Muhammed Celal Şems Meali:
(75-76) (İbrahim) dedi ki: “Siz ve önceki atalarınızın, neye taptığınızı düşündünüz mü?”
(Şuara 76)Mustafa Çevik Meali:
75-82 İbrahim onlara, “Peki de bu kendilerine kulluk edip, tapındıklarınızla ilgili ne siz ne de atalarınız hiç düşünmediniz mi? Şimdi ben size açıkça söylüyorum ki bu taptıklarınız benim için birer düşmandır. Ben yalnızca âlemlerin Rabbini ilah edinip yalnız O’na kulluk ederim. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren, açlık ve susuzluğumu giderecek nimetleri var eden, hastalandığımda şifa verecek olan, beni öldürecek, sonra da tekrar diriltecek olan, Hesap Günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O’dur.”
(Şuara 76)Osman Okur Meali:
(75-76) İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere kul olduğunuzu görüyor musunuz?
(Şuara 76)Suat Yıldırım Meali:
(75-76) İbrahim dedi ki: "Peki, gerek sizin taptığınız, gerek gelip geçmiş babalarınızın taptığı şeyler hakkında biraz olsun düşünmediniz mi?
(Şuara 76)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(75-76) İbrahim: "Atalarınız neye kulluk ettiğini düşünmemiş. Siz de mi hiç düşünmediniz?" dedi.
(Şuara 76)Talat Koçyiğit Meali:
75-76 İbrahim de demişti ki: "Şimdi, gerek sizin ve gerekse daha evvelki atalarınızın nelere ibadet ettiğinizi görüyor musunuz?"
(Şuara 76)