26. Şuara Suresi / 77.ayet

Bilin ki onlar artık benim düşmanımdır, benim dostum sadece âlemlerin Rabbidir.

Bknz: (6/1)(6/4)»(6/5)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 77 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hiç şüphe yok ki artık, alemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman.

(Şuara 77)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“(Bütün putlar ve tağutlar) İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca Âlemlerin Rabbi hariç. (Benim dostum sadece O’dur.) ”

(Şuara 77)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hiç şüphe yok ki, düzmece ilahlar benim düşmanlarımdır ve benim için, alemlerin Rabbinden başka dost yoktur.

(Şuara 77)

Adem Uğur Meali:

İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);

(Şuara 77)

Ahmet Hulusi Meali:

"Kesinlikle onlar benim düşmanımdır... Sadece Rabb-ül alemin... "

(Şuara 77)

Ahmet Tekin Meali:

“Kesinlikle onlar benim düşmanımdır. Ben ancak âlemlerin, bütün varlıkların Rabbini ilâh tanır, candan müslüman olarak O'na bağlanır, saygıyla O'na kulluk ve ibadet ederim.”*

(Şuara 77)

Ahmet Varol Meali

İşte onlar benim düşmanlarımdır. Yalnız alemlerin Rabbi hariç.

(Şuara 77)

Ali Bulaç Meali:

"İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç"

(Şuara 77)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi müstesnadır.

(Şuara 77)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Artık, onlar, kesinlikle düşmanımdır!" "Evrenlerin Efendisi başkadır!"

(Şuara 77)

Ali Ünal Meali:

“Görüyorum ki, taptığınız o şeylerin hepsi bana düşmandır; ancak Âlemlerin Rabbi başka.

(Şuara 77)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte âlemlerin sahibi olan Allah’tan başka, onların hepsi benim düşmanımdırlar.

(Şuara 77)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"

(Şuara 77)

Bekir Sadak Meali:

(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni öldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.

(Şuara 77)

Besim Atalay Meali:

Âlemlerin Tanrısından başka, onlar benim düşmanlarım!», dedi İbrahim

(Şuara 77)

Celal Yıldırım Meali:

Şüpheniz olmasın ki o taptıklarınız benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbı müstesna. (O benim yegâne dostumdur).

(Şuara 77)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(İbrahim:) “Şüphesiz onlar benim düşmanımdır. Ancak âlemlerin Rabbi (olan Allah) dostumdur.”

(Şuara 77)

Diyanet İşleri Eski Meali:

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

(Şuara 77)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Şüphesiz onlar benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbi olan Allah, dostumdur."

(Şuara 77)

Diyanet Vakfı Meali:

İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);

(Şuara 77)

Edip Yüksel Meali:

'Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Rabbi hariç;'

(Şuara 77)

Elmalılı Orjinal Meali:

(76-77) Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'alemin başka

(Şuara 77)

Elmalılı Yeni Meali:

Onların hepsi benim düşmanımdır; alemlerin Rabbi hariç;

(Şuara 77)

Erhan Aktaş Meali:

"Benim için Rabb, yalnızca Âlemlerin Rabbi'dir. O'nun dışındakilerin hepsi benim düşmanımdır."

(Şuara 77)

Gültekin Onan Meali:

"işte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin rabbi hariç"

(Şuara 77)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi ayrı.

(Şuara 77)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Şüphesiz ki onlar, benim düşmanımdır. Âlemlerin Rabbi (olan Allah) müstesna.”

(Şuara 77)

Harun Yıldırım Meali:

“İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç.”

(Şuara 77)

Hasan Basri Çantay:

"işte onlar benim muhakkak düşmanımdır. Fakat aalemlerin Rabbi böyle değil".

(Şuara 77)

Hayrat Neşriyat Meali:

“İşte şübhesiz ki onlar (ilâh edindiğiniz şeyler), benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi müstesnâ!”

(Şuara 77)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(75-77) [İbrahim] "O halde, siz ve eski babalarınızın-atalarınızın kulluk etmekte olduklarını(n şu halini) gördünüz mü? Artık, kesinlikle onlar benim için birer¹ düşmandır. Ancak, alemlerin [varlıkların] RAB'bi hariçtir. " dedi.

(Şuara 77)

Hüseyin Atay Meali:

75-83 Dedi: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptığınızı görüyor musunuz? Doğrusu, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yol gösteren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O’dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O’dur. Yargı gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O’dur. Rabbim! Bana bilgelik ver ve beni iyilere kat.

(Şuara 77)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu onlar, benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbı müstesna.

(Şuara 77)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Alemlerin Rabbi dışında, taptıklarınızın hepsi benim düşmanımdır.”

(Şuara 77)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki onlar, benim için düşmandır ama âlemlerin Rabbi hariç.

(Şuara 77)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

onların hepsi benim düşmanımdır. Ancak, bütün varlıkların çalabı olan Allah böyle değildir.

(Şuara 77)

Kadri Çelik Meali:

“İşte bunlar gerçekten benim düşmanımdır; âlemlerin Rabbi müstesna”

(Şuara 77)

Mahmut Kısa Meali:

“İşte onlar, benim can düşmanımdır; ancak sizin de en büyük ilâh saydığınız âlemlerin Rabb’i Allah hariç.”

(Şuara 77)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(77-78) Rabb'ül aleminden başkası düşmanımdır. Beni yaratan ve hidayete erdiren O'dur.

(Şuara 77)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla): “(Şunu iyi bilin ki) âlemlerin Rabbi olan (Allah) dışındaki taptıklarınız, benim düşmanımdır.”

(Şuara 77)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Şüphesiz onların hepsi benim için düşmandır. Ancak tüm âlemlerin Rabbi bundan müstesnadır.”

(Şuara 77)

Muhammed Esed Meali:

"İmdi, (bana gelince, ben biliyorum ki,) şüphesiz (bu düzmece tanrılar) benim düşmanlarımdır, (ve benim için) alemlerin Rabbinden başka (tanrı yoktur);

(Şuara 77)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"İyi bilin ki putlar benim düşmanımdır. Yalnız evrenlerin rabbi dostumdur."

(Şuara 77)

Mustafa Çavdar Meali:

Bilin ki onlar artık benim düşmanımdır, benim dostum sadece âlemlerin Rabbidir.

Bknz: (6/1) - (6/4)»(6/5)

(Şuara 77)

Mustafa Çevik Meali:

75-82 İbrahim onlara, “Peki de bu kendilerine kulluk edip, tapındıklarınızla ilgili ne siz ne de atalarınız hiç düşünmediniz mi? Şimdi ben size açıkça söylüyorum ki bu taptıklarınız benim için birer düşmandır. Ben yalnızca âlemlerin Rabbini ilah edinip yalnız O’na kulluk ederim. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren, açlık ve susuzluğumu giderecek nimetleri var eden, hastalandığımda şifa verecek olan, beni öldürecek, sonra da tekrar diriltecek olan, Hesap Günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O’dur.”

(Şuara 77)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte artık (ilan ediyorum) ki, benim için onlar birer düşmandır. Başka değil, sadece alemlerin Rabbi vardır.

(Şuara 77)

Osman Okur Meali:

İşte artık (ilan ediyorum) ki, benim için onlar birer düşmandır. Başka değil, sadece alemlerin Rabbi vardır.

(Şuara 77)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«İşte onlar, benim için şüphe yok bir düşmandır, alemlerin Rabbi ise müstesna».

(Şuara 77)

Ömer Öngüt Meali:

“İyi bilin ki, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. ”

(Şuara 77)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Şüphesiz, onlar benim düşmanım, âlemlerin Rabbi dostumdur!

(Şuara 77)

Sadık Türkmen Meali:

Ben bütün bunlara karşıyım! Yalnız âlemlerin Rabbi hariç/(O) benim dostumdur.

(Şuara 77)

Seyyid Kutub Meali:

O putlar, benim düşmanlarımdırlar. Benim tek dostum alemlerin Rabb'i olan Allah'tır.

(Şuara 77)

Suat Yıldırım Meali:

Bilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülalemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır.

(Şuara 77)

Süleyman Ateş Meali:

"Onlar benim düşmanımdır. Yalnız alemlerin Rabbi (benim dostumdur)."

(Şuara 77)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kulluk ettiklerinizden, Âlemlerin Rabbi dışında kalanlar benim için birer düşmandır.

(Şuara 77)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(77-82) "Onlar benim düşmanımdır. Benim dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur. Bana yiyecek ve içecek sağlayan O'dur. Hastalandığım zaman beni iyileştiren O'dur. Beni öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."

(Şuara 77)

Şaban Piriş Meali:

Evrenin sahibinden başka, onların hepsi benim düşmanımdır.

(Şuara 77)

Talat Koçyiğit Meali:

"Onların hepsi benim düşmanımdır; yalnız âlemlerin Rabbı hâriç."

(Şuara 77)

Tefhimul Kuran Meali:

«İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç»

(Şuara 77)

Ümit Şimşek Meali:

“Onların hepsi benim düşmanımdır. Ancak Âlemlerin Rabbi müstesna.

(Şuara 77)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama alemlerin Rabbi dostum."

(Şuara 77)