26. Şuara Suresi / 79.ayet

Ki O’dur beni yedirip içiren.

Bknz: (10/31)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 79 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve öyle bir mabuttur ki beni doyurur ve suya kandırır.

(Şuara 79)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Bana yediren ve içiren O’dur;”

(Şuara 79)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve beni yediren de, içiren de O'dur.

(Şuara 79)

Adem Uğur Meali:

Beni yediren, içiren O'dur.

(Şuara 79)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "

(Şuara 79)

Ahmet Tekin Meali:

“Beni yediren, beni içirendir.”

(Şuara 79)

Ahmet Varol Meali

Bana yediren ve içiren O'dur.

(Şuara 79)

Ali Bulaç Meali:

"Bana yediren ve içiren O'dur;"

(Şuara 79)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O ‘dur ki, beni yediriyor ve içiriyor.

(Şuara 79)

Ali Rıza Sefa Meali:

"O, beni yediren ve içirendir!"

(Şuara 79)

Ali Ünal Meali:

“O’dur acıktığımda beni doyuran, susadığımda susuzluğumu gideren; (yiyeceğimi de, içeceğimi de yaratan O’dur).

(Şuara 79)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve yalnızca O, beni yedirip içiriyor.

(Şuara 79)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"

(Şuara 79)

Bekir Sadak Meali:

(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni öldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.

(Şuara 79)

Besim Atalay Meali:

Odur beni yediren, odur beni içiren

(Şuara 79)

Celal Yıldırım Meali:

O ki beni yedirir ve içirir.

(Şuara 79)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“O, beni yediren (doyuran) ve içirendir.”

(Şuara 79)

Diyanet İşleri Eski Meali:

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

(Şuara 79)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"O, bana yediren ve içirendir."

(Şuara 79)

Diyanet Vakfı Meali:

Beni yediren, içiren O'dur.

(Şuara 79)

Edip Yüksel Meali:

'Beni yediren ve içiren O'dur.'

(Şuara 79)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,

(Şuara 79)

Elmalılı Yeni Meali:

O ki, beni yedirir, içirir.

(Şuara 79)

Erhan Aktaş Meali:

"O'dur beni yediren ve içiren."

(Şuara 79)

Gültekin Onan Meali:

"Bana yediren ve içiren O'dur;"

(Şuara 79)

Hakkı Yılmaz Meali:

(78-82) O, beni oluşturandır. Ve bana doğru yolu O gösterir. Ve O, beni yedirenin, içirenin ta kendisidir. Hastalandığım zaman O bana şifa verir. Ve O, beni öldürecek, sonra beni diriltecektir. Ve O, din günü, kusurumu bağışlayacağını umduğumdur.

(Şuara 79)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“O, beni yediren ve içirendir.”

(Şuara 79)

Harun Yıldırım Meali:

“Bana yediren ve içiren O’dur.”

(Şuara 79)

Hasan Basri Çantay:

"Bana yediren, bana içiren Odur".

(Şuara 79)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Beni yediren de, beni içiren de ancak O'dur!”

(Şuara 79)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"O ki, beni yediriyor ve içiriyor."

(Şuara 79)

Hüseyin Atay Meali:

75-83 Dedi: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptığınızı görüyor musunuz? Doğrusu, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yol gösteren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O’dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O’dur. Yargı gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O’dur. Rabbim! Bana bilgelik ver ve beni iyilere kat.

(Şuara 79)

İbni Kesir Meali:

Ki O, yedirir, içirir beni.

(Şuara 79)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Beni yediren ve içiren.

(Şuara 79)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve beni yediren ve içiren, O’dur.

(Şuara 79)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Beni yediren, içiren Odur.

(Şuara 79)

Kadri Çelik Meali:

“Bana yediren ve içiren O'dur.”

(Şuara 79)

Mahmut Kısa Meali:

“Beni yediren de O’dur, içiren de O!”

(Şuara 79)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(79-80) Ancak O'dur beni yediren ve içiren. Hastalandığım zaman da şifa veren O'dur.

(Şuara 79)

Mehmet Türk Meali:

“Beni yediren ve içiren O (Allah)’tır.”

(Şuara 79)

Muhammed Celal Şems Meali:

“O, bana yediren ve içirendir.”

(Şuara 79)

Muhammed Esed Meali:

ve beni yediren de, içiren de O'dur;

(Şuara 79)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Yememi ve içmemi sağlayan da odur."

(Şuara 79)

Mustafa Çavdar Meali:

Ki O’dur beni yedirip içiren.

Bknz: (10/31)

(Şuara 79)

Mustafa Çevik Meali:

75-82 İbrahim onlara, “Peki de bu kendilerine kulluk edip, tapındıklarınızla ilgili ne siz ne de atalarınız hiç düşünmediniz mi? Şimdi ben size açıkça söylüyorum ki bu taptıklarınız benim için birer düşmandır. Ben yalnızca âlemlerin Rabbini ilah edinip yalnız O’na kulluk ederim. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren, açlık ve susuzluğumu giderecek nimetleri var eden, hastalandığımda şifa verecek olan, beni öldürecek, sonra da tekrar diriltecek olan, Hesap Günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O’dur.”

(Şuara 79)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ki O benim açlık ve susuzluğumu giderendir;

(Şuara 79)

Osman Okur Meali:

Ve beni yediren de, içiren de O'dur;

(Şuara 79)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve O'dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»

(Şuara 79)

Ömer Öngüt Meali:

“Bana yediren, bana içiren O'dur. ”

(Şuara 79)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Odur bana yediren, içiren.

(Şuara 79)

Sadık Türkmen Meali:

Bana yediren ve içiren O’dur.

(Şuara 79)

Seyyid Kutub Meali:

O beni doyuran ve içirendir.

(Şuara 79)

Suat Yıldırım Meali:

O'dur beni doyuran, O'dur beni içiren.

(Şuara 79)

Süleyman Ateş Meali:

"Bana yediren ve içiren O'dur."

(Şuara 79)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Beni yediren ve içiren odur.

(Şuara 79)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(77-82) "Onlar benim düşmanımdır. Benim dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur. Bana yiyecek ve içecek sağlayan O'dur. Hastalandığım zaman beni iyileştiren O'dur. Beni öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."

(Şuara 79)

Şaban Piriş Meali:

Beni yediren ve içiren de O'dur.

(Şuara 79)

Talat Koçyiğit Meali:

"Keza beni yediren ve içiren O'dur."

(Şuara 79)

Tefhimul Kuran Meali:

«Bana yediren ve içiren O'dur;»

(Şuara 79)

Ümit Şimşek Meali:

“Beni yediren ve içiren Odur.

(Şuara 79)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"O'dur beni doyuran, suvaran."

(Şuara 79)