26. Şuara Suresi / 82.ayet

Ve O’dur hesapların görüleceği günde günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim.

Bknz: (39/53)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 82 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar.

(Şuara 82)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“(Ahirette) Din (hesap ve ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O’dur;”

(Şuara 82)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve hesap gününde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.”

(Şuara 82)

Adem Uğur Meali:

Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur.

(Şuara 82)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ki O, Din hükümleri sürecinde hatalarımı mağfiret edeceğini umduğum. "

(Şuara 82)

Ahmet Tekin Meali:

“Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, hatalarımı bağışlamasını umduğumdur.”

(Şuara 82)

Ahmet Varol Meali

Kendisinden din günü kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur.

(Şuara 82)

Ali Bulaç Meali:

"Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;"

(Şuara 82)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O'dur ki, hesab gününde günahımın bağışlanmasını kendisinden umarım.

(Şuara 82)

Ali Rıza Sefa Meali:

"O, Yargı Günü'nde, eksiklerimi bağışlamasını umut ettiğimdir!"

(Şuara 82)

Ali Ünal Meali:

“O büyük Hesap Günü’nde günahlarımı bağışlayacağını umduğum da O’dur.

(Şuara 82)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ahiret günü hatalarımı affedeceğini umduğum O’dur.

(Şuara 82)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"

(Şuara 82)

Bekir Sadak Meali:

(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni öldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.

(Şuara 82)

Besim Atalay Meali:

Ceza günü günahımı bağışlamasını umduğum da o»

(Şuara 82)

Celal Yıldırım Meali:

O ki, hesap-cezâ günü günah ve kusurlarımı bağışlamasını ummaktayım» dedi.

(Şuara 82)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum yine O'dur.”

(Şuara 82)

Diyanet İşleri Eski Meali:

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

(Şuara 82)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"O, hesap gününde, hatalarımı bağışlayacağını umduğumdur."

(Şuara 82)

Diyanet Vakfı Meali:

Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur.

(Şuara 82)

Edip Yüksel Meali:

' Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur.'

(Şuara 82)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afiv buyurmasını niyaz ederim

(Şuara 82)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve O ki, ceza gününde günahlarımı bağışlamasını ümit ederim.

(Şuara 82)

Erhan Aktaş Meali:

"Ve din günü[1] hatamı bağışlayacağını umduğum O'dur."

1)Hesap günü.

(Şuara 82)

Gültekin Onan Meali:

"Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;"

(Şuara 82)

Hakkı Yılmaz Meali:

(78-82) O, beni oluşturandır. Ve bana doğru yolu O gösterir. Ve O, beni yedirenin, içirenin ta kendisidir. Hastalandığım zaman O bana şifa verir. Ve O, beni öldürecek, sonra beni diriltecektir. Ve O, din günü, kusurumu bağışlayacağını umduğumdur.

(Şuara 82)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Din/Kıyamet Günü'nde hatalarımı bağışlamasını umduğum O’dur.”

(Şuara 82)

Harun Yıldırım Meali:

“Din günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O’dur.”

(Şuara 82)

Hasan Basri Çantay:

"Ceza gününde kusurlarımı yarlığayacağını umduğum da Odur".

(Şuara 82)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Dîn (hesab) günü hatâlarımı benim için bağışlayacağını umduğum O'dur!”

(Şuara 82)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"[O], din gününde hatalarımı bana bağışlamasını arzuladığımdır."

(Şuara 82)

Hüseyin Atay Meali:

75-83 Dedi: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptığınızı görüyor musunuz? Doğrusu, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yol gösteren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O’dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O’dur. Yargı gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O’dur. Rabbim! Bana bilgelik ver ve beni iyilere kat.

(Şuara 82)

İbni Kesir Meali:

Ve din günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O'dur.

(Şuara 82)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Din gününde hatalarımı bana bağışlamasını umduğum, yalnızca O dur.”

(Şuara 82)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve dîn günü, benim hatalarımı mağfiret etmesini umduğum da O’dur.

(Şuara 82)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yargı günü yanlış davranışlarımı yarlıgıyacağını umduğum da Odur.

(Şuara 82)

Kadri Çelik Meali:

“Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O'dur.”

(Şuara 82)

Mahmut Kısa Meali:

“Ve Yargı Gününde günahlarımı bağışlayacağını umduğum da, ancak Odur!”

(Şuara 82)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ümidim öyledir ki; hesap gününde hatalarımı günahlarımı bağışlayacak O'dur.

(Şuara 82)

Mehmet Türk Meali:

“Ve din günü günâhlarımı bağışlamasını umduğum da O (Allah)’tır.” dedi.

(Şuara 82)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Mükâfat ve ceza (verilecek) günde, günahlarımı bağışlayacağını umduğum (da) O’dur.”

(Şuara 82)

Muhammed Esed Meali:

Ve Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.

(Şuara 82)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da odur."

(Şuara 82)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve O’dur hesapların görüleceği günde günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim.

Bknz: (39/53)

(Şuara 82)

Mustafa Çevik Meali:

75-82 İbrahim onlara, “Peki de bu kendilerine kulluk edip, tapındıklarınızla ilgili ne siz ne de atalarınız hiç düşünmediniz mi? Şimdi ben size açıkça söylüyorum ki bu taptıklarınız benim için birer düşmandır. Ben yalnızca âlemlerin Rabbini ilah edinip yalnız O’na kulluk ederim. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren, açlık ve susuzluğumu giderecek nimetleri var eden, hastalandığımda şifa verecek olan, beni öldürecek, sonra da tekrar diriltecek olan, Hesap Günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O’dur.”

(Şuara 82)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hesap Günü'nde beni, hatalarımı bağışlayacağını umduğum (tek) zat da O'dur."

(Şuara 82)

Osman Okur Meali:

«Din (Ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O'dur»

(Şuara 82)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve O'dur ki, cem gününde benim için kusurumu af ve setretmesini umarım (niyaz ederim.)»

(Şuara 82)

Ömer Öngüt Meali:

“Hesap gününde kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur. ”

(Şuara 82)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Din gününde ‘ahiretteki yargılama sürecinde’ hatalarımın affını yalnız ondan umuyorum.”

(Şuara 82)

Sadık Türkmen Meali:

Hesap günü hatamı bağışlamasını umduğum da O’dur!”

(Şuara 82)

Seyyid Kutub Meali:

Hesaplaşma günü günahlarımı affedeceğini umduğum da O'dur.

(Şuara 82)

Suat Yıldırım Meali:

Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum ulu Rabbim de yine O'dur.

(Şuara 82)

Süleyman Ateş Meali:

"Ceza günü hatamı bağışlayacağını umduğum da O'dur."

(Şuara 82)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hesap günü yanlış davranışlarımı bağışlamasını beklediğim de odur.

(Şuara 82)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(77-82) "Onlar benim düşmanımdır. Benim dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur. Bana yiyecek ve içecek sağlayan O'dur. Hastalandığım zaman beni iyileştiren O'dur. Beni öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."

(Şuara 82)

Şaban Piriş Meali:

Kıyamet günü günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim de O'dur.

(Şuara 82)

Talat Koçyiğit Meali:

"Kıyamet günü hatalarımı bağışlamasını ümid ettiğim O'dur."

(Şuara 82)

Tefhimul Kuran Meali:

«Din (Ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O'dur;»

(Şuara 82)

Ümit Şimşek Meali:

“Hesap gününde hatâlarımı bağışlayacağını umduğum da Odur.

(Şuara 82)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Din gününde hatalarımı affetmesini umup durduğum da O'dur."

(Şuara 82)