26. Şuara Suresi / 81.ayet

Ve O’dur beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan.

Bknz: (10/31)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 81 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.

(Şuara 81)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O’dur,”

(Şuara 81)

Abdullah Parlıyan Meali:

ve beni öldürecek olan ve sonra tekrar diriltecek olan hep O'dur.

(Şuara 81)

Adem Uğur Meali:

Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.

(Şuara 81)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ki O, beni öldüren, sonra dirilten. "

(Şuara 81)

Ahmet Tekin Meali:

“Ecelim gelince benim ölümümü gerçekleştiren, sonra beni tekrar diriltecek olandır.”

(Şuara 81)

Ahmet Varol Meali

Beni öldürecek, sonra diriltecek olan O'dur.

(Şuara 81)

Ali Bulaç Meali:

"Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,"

(Şuara 81)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O'dur ki, beni öldürecek ve sonra beni diriltecek.

(Şuara 81)

Ali Rıza Sefa Meali:

"O, beni öldürecek, sonra yeniden yaşam verecektir!"

(Şuara 81)

Ali Ünal Meali:

“O’dur bana ölümü verecek ve sonra da beni diriltecek olan.

(Şuara 81)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O’dur beni öldürecek sonra diriltecek olan.

(Şuara 81)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"

(Şuara 81)

Bekir Sadak Meali:

(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni öldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.

(Şuara 81)

Besim Atalay Meali:

O Beni öldürür, sonra diriltir!

(Şuara 81)

Celal Yıldırım Meali:

O ki beni öldürür, sonra da diriltir.

(Şuara 81)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır.”

(Şuara 81)

Diyanet İşleri Eski Meali:

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

(Şuara 81)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır."

(Şuara 81)

Diyanet Vakfı Meali:

Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.

(Şuara 81)

Edip Yüksel Meali:

'Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur.'

(Şuara 81)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o ki beni öldürür, sonra beni yine diriltir

(Şuara 81)

Elmalılı Yeni Meali:

O ki, beni öldürür, sonra beni yine diriltir.

(Şuara 81)

Erhan Aktaş Meali:

"Beni öldürecek ve tekrar diriltecek olan O'dur."

(Şuara 81)

Gültekin Onan Meali:

"Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur."

(Şuara 81)

Hakkı Yılmaz Meali:

(78-82) O, beni oluşturandır. Ve bana doğru yolu O gösterir. Ve O, beni yedirenin, içirenin ta kendisidir. Hastalandığım zaman O bana şifa verir. Ve O, beni öldürecek, sonra beni diriltecektir. Ve O, din günü, kusurumu bağışlayacağını umduğumdur.

(Şuara 81)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Beni öldürecek sonra da diriltecek olandır.”

(Şuara 81)

Harun Yıldırım Meali:

“Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O’dur.”

(Şuara 81)

Hasan Basri Çantay:

"Beni öldürecek, sonra beni diriltecek olan Odur".

(Şuara 81)

Hayrat Neşriyat Meali:

“O ki, beni vefât ettirecek; sonra beni diriltecek.”

(Şuara 81)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"[O] beni öldürendir sonra diriltendir."

(Şuara 81)

Hüseyin Atay Meali:

75-83 Dedi: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptığınızı görüyor musunuz? Doğrusu, onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yol gösteren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O’dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O’dur. Yargı gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O’dur. Rabbim! Bana bilgelik ver ve beni iyilere kat.

(Şuara 81)

İbni Kesir Meali:

Ki O, öldürür beni, sonra da O, diriltir.

(Şuara 81)

İlyas Yorulmaz Meali:

Beni öldürüp, sonra tekrar hayat verecek olan.”

(Şuara 81)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve beni öldürecek, sonra (da) beni diriltecek olan, O’dur.

(Şuara 81)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Beni öldürecek, sonra da diriltecek olan Odur.

(Şuara 81)

Kadri Çelik Meali:

“Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur.”

(Şuara 81)

Mahmut Kısa Meali:

“Beni öldürecek olan da O’dur, diriltecek olan da O!”

(Şuara 81)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Şüphesiz) ki beni öldürecek olan da O'dur, Sonra beni diriltecek olan da O'dur

(Şuara 81)

Mehmet Türk Meali:

“Beni (dünyada) öldürecek, (âhirette) diriltecek olan da O (Allah)’tır.”

(Şuara 81)

Muhammed Celal Şems Meali:

“O bana ölüm verecek, sonra (da) beni diriltecektir.”

(Şuara 81)

Muhammed Esed Meali:

ve beni öldürecek olan ve sonra yeniden diriltecek olan (hep) O'dur.

(Şuara 81)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Beni öldürüp diriltecek olan da odur."

(Şuara 81)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve O’dur beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan.

Bknz: (10/31)

(Şuara 81)

Mustafa Çevik Meali:

75-82 İbrahim onlara, “Peki de bu kendilerine kulluk edip, tapındıklarınızla ilgili ne siz ne de atalarınız hiç düşünmediniz mi? Şimdi ben size açıkça söylüyorum ki bu taptıklarınız benim için birer düşmandır. Ben yalnızca âlemlerin Rabbini ilah edinip yalnız O’na kulluk ederim. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren, açlık ve susuzluğumu giderecek nimetleri var eden, hastalandığımda şifa verecek olan, beni öldürecek, sonra da tekrar diriltecek olan, Hesap Günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O’dur.”

(Şuara 81)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Beni öldürecek, sonra tekrar diriltecek olan da O'dur.

(Şuara 81)

Osman Okur Meali:

Beni öldürecek, sonra tekrar diriltecek olan da O'dur.

(Şuara 81)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve O'dur ki, beni öldürür. Sonra da beni diritir.»

(Şuara 81)

Ömer Öngüt Meali:

“Beni öldürecek, sonra beni diriltecek O'dur. ”

(Şuara 81)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Canımı o alacak, sonra o diriltecek.

(Şuara 81)

Sadık Türkmen Meali:

Beni öldüren sonra diriltecek olan O’dur.

(Şuara 81)

Seyyid Kutub Meali:

O, beni öldürecek ve sonra yeniden diriltecek olandır.

(Şuara 81)

Suat Yıldırım Meali:

O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan.

(Şuara 81)

Süleyman Ateş Meali:

"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."

(Şuara 81)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Beni öldürecek, sonra tekrar hayat verecektir.

(Şuara 81)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(77-82) "Onlar benim düşmanımdır. Benim dostum ancak âlemlerin Rabbidir. Çünkü beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur. Bana yiyecek ve içecek sağlayan O'dur. Hastalandığım zaman beni iyileştiren O'dur. Beni öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."

(Şuara 81)

Şaban Piriş Meali:

Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O'dur.

(Şuara 81)

Talat Koçyiğit Meali:

"Beni öldürecek, sonra yine diriltecek olan O'dur."

(Şuara 81)

Tefhimul Kuran Meali:

«Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur;»

(Şuara 81)

Ümit Şimşek Meali:

“Beni öldüren ve sonra dirilten Odur.

(Şuara 81)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."

(Şuara 81)