Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.
Bknz: (3/126)
Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.
Bknz: (3/126)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Şüphesiz Senin Rabbin, gerçekten O, Üstün ve Güçlüdür, merhamet sahibidir.
(Şuara 9)Oysa senin Rabbin, gücüne erişilemeyen bir güç sahibi ve çok acıyıp esirgeyendir.
(Şuara 9)Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.
(Şuara 9)Muhakkak ki senin Rabbin Azîzdir (kâfirlerden intikam almaya kâdirdir), Rahîm'dir (Müminlere merhametlidir).
(Şuara 9)Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.[294]
294)Bu suredeki sekiz ayette "Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir!" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.
Fakat şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm (izzet ve ululuk sahibi ve mutlak galip, izzetine dokunan her kim olursa olsun onu cezalandırmaya gücü yeten; özellikle iman edip Kendisine yönelen kullarına karşı da hususî rahmeti pek bol olan).
(Şuara 9)Ve şüphesiz, terbiyecin ve sahibin olan Allah, izzet, kudret ve rahmet sahibidir. (O’nun bu sıfatları, insanlara peygamber göndermesini gerektirir.)
(Şuara 9)Şüphesiz senin Rabbin, mutlak galip ve sonsuz merhamet sahibidir.
(Şuara 9)Rabbin gerçekten çok üstündür, çok güçlüdür ve çok merhamet sahibidir.
(Şuara 9)Muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak galiptir, çok merhametlidir.
(Şuara 9)Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
(Şuara 9)Şüphesiz, senin rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.
(Şuara 9)Ve şüphe yok ki Rabbin, kesinlikle en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.
(Şuara 9)Şüphesiz ki senin Rabbin, (evet,) O (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (kullarına karşı merhametli olan) Er-Rahîm’dir.
(Şuara 9)Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
(Şuara 9)Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.
(Şuara 9)8-9 Doğrusu, bunlarda belgeler vardır, ama onların çoğu inanmazlar. Doğrusu, Rabbin güçlüdür, acıyandır.
(Şuara 9)Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).
(Şuara 9)Gerçekten senin çalabın kesenkes erkli, esirgeyici olandır.
(Şuara 9)Şüphesiz senin Rabbin, gerçekten o üstün, güçlü ve çok merhamet sahibi olandır.
(Şuara 9)Ve hiç kuşku yok ki, senin Rabb’in sonsuz kudret sahibidir; dilediği anda kâfirlerin cezasını verebilir fakat onlara birazcık süre veriyor, çünkü O, aynı zamanda çok merhametlidir. Nitekim, insanlık tarihi boyunca her Peygamber bu gerçeği dile getirmişti:
(Şuara 9)Üstün, Aziz ve güçlüdür şüphesiz ki senin Rabbin. Muhakkak ki O merhamet sahibidir.
(Şuara 9)Şüphesiz senin Rabbin O, çok şerefli, pek merhametli olan (Allah)’tır.1 *
(Şuara 9)Bknz: (3/126)
(Şuara 9)7-9 Bunlar şu yeryüzüne dikkatle bakıp orada ilim ve kudretimizle her canlıdan çift çift yaratıp da, insanların faydasına sunduklarımız üzerinde hiç düşünmezler mi? Şüphesiz aklını işletenler için, bunlardan çıkarılacak dersler vardır fakat insanların çoğu yine de gerçeklere karşı gözlerini kapatırlar. Senin Rabbin gerçeği görmek, bilmek isteyenlere karşı çok merhametli ve şefkatlidir.
(Şuara 9)ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
(Şuara 9)Ve muhakkak ki, Senin Rabbin elbette o, çok izzet sahibidir, çok merhametlidir.
(Şuara 9)Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
(Şuara 9)Hiç şüphe yok, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlü olandır, merhamet sahibi olandır.
(Şuara 9)Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir.
(Şuara 9)