26. Şuara Suresi / 9.ayet

Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.

Bknz: (3/126)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

(Şuara 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz Senin Rabbin, gerçekten O, Üstün ve Güçlüdür, merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Oysa senin Rabbin, gücüne erişilemeyen bir güç sahibi ve çok acıyıp esirgeyendir.

(Şuara 9)

Adem Uğur Meali:

Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki senin Rabbin "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.

(Şuara 9)

Ahmet Tekin Meali:

Senin Rabbin kudretli ve hükümrandır. Engin merhamet sahibidir.*

(Şuara 9)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlüdür (azizdir), merhamet sahibidir (rahimdir).

(Şuara 9)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki senin Rabbin Azîzdir (kâfirlerden intikam almaya kâdirdir), Rahîm'dir (Müminlere merhametlidir).

(Şuara 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.[294]

294)Bu suredeki sekiz ayette "Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir!" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.

(Şuara 9)

Ali Ünal Meali:

Fakat şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm (izzet ve ululuk sahibi ve mutlak galip, izzetine dokunan her kim olursa olsun onu cezalandırmaya gücü yeten; özellikle iman edip Kendisine yönelen kullarına karşı da hususî rahmeti pek bol olan).

(Şuara 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz, terbiyecin ve sahibin olan Allah, izzet, kudret ve rahmet sahibidir. (O’nun bu sıfatları, insanlara peygamber göndermesini gerektirir.)

(Şuara 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, mutlak galip ve sonsuz merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Bekir Sadak Meali:

Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. *

(Şuara 9)

Besim Atalay Meali:

Senin Tanrın yarlıgayan emredir

(Şuara 9)

Celal Yıldırım Meali:

Rabbin gerçekten çok üstündür, çok güçlüdür ve çok merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak galiptir, çok merhametlidir.

(Şuara 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*

(Şuara 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

(Şuara 9)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir.

(Şuara 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve şübhesiz ki rabbın o öyle aziz, öyle rahim

(Şuara 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Şüphesiz ki, Rabbin, gerçekten güçlü, çok merhametlidir.

(Şuara 9)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'in, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Şuara 9)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz, senin rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, kesinlikle en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.

(Şuara 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki senin Rabbin, (evet,) O (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (kullarına karşı merhametli olan) Er-Rahîm’dir.

(Şuara 9)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Hasan Basri Çantay:

Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.

(Şuara 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

(Şuara 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçek şu ki, RAB'bin kesinlikle devamlı üstündür, Rahim'dir.

(Şuara 9)

Hüseyin Atay Meali:

8-9 Doğrusu, bunlarda belgeler vardır, ama onların çoğu inanmazlar. Doğrusu, Rabbin güçlüdür, acıyandır.

(Şuara 9)

İbni Kesir Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.

(Şuara 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbetteki Rabbin güçlü ve merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).

(Şuara 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten senin çalabın kesenkes erkli, esirgeyici olandır.

(Şuara 9)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, gerçekten o üstün, güçlü ve çok merhamet sahibi olandır.

(Şuara 9)

Mahmut Kısa Meali:

Ve hiç kuşku yok ki, senin Rabb’in sonsuz kudret sahibidir; dilediği anda kâfirlerin cezasını verebilir fakat onlara birazcık süre veriyor, çünkü O, aynı zamanda çok merhametlidir. Nitekim, insanlık tarihi boyunca her Peygamber bu gerçeği dile getirmişti:

(Şuara 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstün, Aziz ve güçlüdür şüphesiz ki senin Rabbin. Muhakkak ki O merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz senin Rabbin O, çok şerefli, pek merhametli olan (Allah)’tır.1 *

(Şuara 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbin, ancak en üstündür, çok rahmet edendir.

(Şuara 9)

Muhammed Esed Meali:

Oysa, senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!

(Şuara 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşkusuz senin rabbin çok güçlü ve çok esirgeyicidir.

(Şuara 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.

Bknz: (3/126)

(Şuara 9)

Mustafa Çevik Meali:

7-9 Bunlar şu yeryüzüne dikkatle bakıp orada ilim ve kudretimizle her canlıdan çift çift yaratıp da, insanların faydasına sunduklarımız üzerinde hiç düşünmezler mi? Şüphesiz aklını işletenler için, bunlardan çıkarılacak dersler vardır fakat insanların çoğu yine de gerçeklere karşı gözlerini kapatırlar. Senin Rabbin gerçeği görmek, bilmek isteyenlere karşı çok merhametli ve şefkatlidir.

(Şuara 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.

(Şuara 9)

Osman Okur Meali:

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.

(Şuara 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve muhakkak ki, Senin Rabbin elbette o, çok izzet sahibidir, çok merhametlidir.

(Şuara 9)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki Rabbin Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.

(Şuara 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbin, üstün gücü olandır, merhamet edendir.

(Şuara 9)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz Rabbin çok güçlü, çok merhametlidir.

(Şuara 9)

Seyyid Kutub Meali:

Hiç kuşkusuz senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

(Şuara 9)

Suat Yıldırım Meali:

Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

(Şuara 9)

Süleyman Ateş Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.

(Şuara 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senin Rabbin güçlüdür; çok ta merhametlidir.

(Şuara 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Oysa Rabbin çok yücedir, çok merhametlidir.

(Şuara 9)

Şaban Piriş Meali:

Elbette Rabbin, güçlüdür, merhametlidir.

(Şuara 9)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz Rabbın, dâima gâlibtir ve çok merhametlidir.

(Şuara 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphe yok, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlü olandır, merhamet sahibi olandır.

(Şuara 9)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.(4)*

(Şuara 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir.

(Şuara 9)