20. Taha Suresi / 102.ayet

O gün sura üflenecek, işte o gün, suçluları gözleri gövermiş olarak bir araya toplarız.

Bknz: (18/99)»(18/100)(23/101)(27/87)(36/51)»(36/52)(39/71)

Mustafa Çavdar Meali

Taha 102 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.

(Taha 102)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ölen herkesi, hesaba çekilmek üzere mahşere kaldırmak için) Sur'a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

(Taha 102)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sûr'a üfürüldüğü gün, günahkarları korkudan gözleri göğermiş bir halde bir araya toplayacağız.

(Taha 102)

Adem Uğur Meali:

O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.

(Taha 102)

Ahmet Hulusi Meali:

O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir halde haşrederiz.

(Taha 102)

Ahmet Tekin Meali:

Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız.

(Taha 102)

Ahmet Varol Meali

O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız.

(Taha 102)

Ali Bulaç Meali:

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

(Taha 102)

Ali Fikri Yavuz Meali:

SÛR'a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.

(Taha 102)

Ali Rıza Sefa Meali:

O gün, boruya üflenmiştir. Suçluları da gözleri donuklaşmış olarak, o gün toplayacağız.

(Taha 102)

Ali Ünal Meali:

O gün Sûr’a üflenecek ve Biz o gün, hayatları günah hasadından ibaret olan inkârcı suçluları yorgunluk ve susuzluktan gözleri morarmış ve kör bir halde haşredeceğiz.

(Taha 102)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O gün Sur’a üfürülür. Ve suçluları, gözleri körlükten masmavi olmuş olarak hasrederiz.

(Taha 102)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sur'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.

(Taha 102)

Bekir Sadak Meali:

Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz.

(Taha 102)

Besim Atalay Meali:

Sûr'un üfrüldüğü gün, günahlı bulunanları kör olarak diriltiriz

(Taha 102)

Celal Yıldırım Meali:

O gün Sûr'a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız.

(Taha 102)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle bir araya toplarız.

(Taha 102)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.

(Taha 102)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O gün günahkarları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.

(Taha 102)

Diyanet Vakfı Meali:

O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.  *

(Taha 102)

Edip Yüksel Meali:

Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız

(Taha 102)

Elmalılı Orjinal Meali:

O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız

(Taha 102)

Elmalılı Yeni Meali:

O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.

(Taha 102)

Erhan Aktaş Meali:

O gün, sura üfürülür. O gün, suçluları şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.

(Taha 102)

Gültekin Onan Meali:

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

(Taha 102)

Hakkı Yılmaz Meali:

(100-102) Kim Bizim verdiğimiz Öğüt'ten [Kitap'tan/Kur’ân'dan] yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyâmet günü; Sûr'a üflendiği gün, sürekli içinde kalacakları bir yük yüklenecektir. Ve kıyâmet günü onlar için bu ne fena bir yüktür! Biz suçluları o gün, gözleri gövermiş olarak toplayacağız.

(Taha 102)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sûr'a üfürüleceği günde biz, suçlu günahkârları (yaşadıkları korku ve susuzluk nedeniyle) morarmış olarak (diriltip) huzura toplarız.

(Taha 102)

Harun Yıldırım Meali:

O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri gömgök bir halde mahşerde toplarız.

(Taha 102)

Hasan Basri Çantay:

(Evet) "Suur" un üfleneceği günde ki biz günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.

(Taha 102)

Hayrat Neşriyat Meali:

O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz.

(Taha 102)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(102-103) Sur'un içine üfleneceği ve suçluları mavi [gözü kör ve aydınlıksız¹] olarak ve kendi aralarında "Ancak on (gün) kaldınız" [diye] fısıldaşır bir halde sürüp toplayacağımız günü [an]!

(Taha 102)

Hüseyin Atay Meali:

Boruya üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri göğermiş olarak toplarız.

(Taha 102)

İbni Kesir Meali:

Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.

(Taha 102)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sura üfürüldüğü (dirilme işareti verildiği) gün, o gün mücrimleri (günahkarları) gözleri şaşkınlıktan donmuş bir durumda toplarız.

(Taha 102)

İskender Ali Mihr Meali:

O gün ki, sur’a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız).

(Taha 102)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Boru öttürüldüğü gün Biz günahlıları gözleri dönmüş olarak derliyeceğiz.

(Taha 102)

Kadri Çelik Meali:

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, gömgök (kör) gözlerle bir araya toplarız.

(Taha 102)

Mahmut Kısa Meali:

Sura üflendiği ve bütün insanlar yeniden diriltildiği o büyük Gün, suçluları, üzüntüden yüzleri mosmor kesilmiş ve gözleri, dehşetten göğermiş ve donakalmış bir hâlde mahşer meydanında toplayacağız.

(Taha 102)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Heyecandan gözleri gömgök halde onları haşrederiz. İşte o gün, sur'a üfürüldüğü gündür.

(Taha 102)

Mehmet Türk Meali:

İşte o günde, sûr’a üfürülür ve Biz, o zaman günâhkârları, (gözleri korkudan) gömgök bir halde (mahşerde) toplarız.

(Taha 102)

Muhammed Celal Şems Meali:

Borazana üfleneceği gün (var ya), o gün Biz (çoğunlukla) gözleri mavi olan suçluları toplayacağız.

(Taha 102)

Muhammed Esed Meali:

O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;

(Taha 102)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Boruya üfürüldüğü gün, biz, suçluları korkudan gözleri morarmış halde toplayacağız.

(Taha 102)

Mustafa Çavdar Meali:

O gün sura üflenecek, işte o gün, suçluları gözleri gövermiş olarak bir araya toplarız.

Bknz: (18/99)»(18/100) - (23/101) - (27/87) - (36/51)»(36/52) - (39/71)

(Taha 102)

Mustafa Çevik Meali:

102-104 Diriliş Günü gelip de Sûr’a üflendiğinde inkârcı ve isyancı zalimler, gözleri korkudan yuvalarından fırlayacakmış gibi dehşet içinde bir araya toplanacaklar ve sanki Biz onları duymuyormuşuz gibi kendi aralarında fısıldaşarak birbirlerine, “Dünyada herhalde on gün kadar yaşadık.” derken içlerinden biri de: “Yok canım ne on günü, ancak bir gün yaşadık.” diyecek.

(Taha 102)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız;

(Taha 102)

Osman Okur Meali:

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ) olarak' toplayacağız.

(Taha 102)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.

(Taha 102)

Ömer Öngüt Meali:

O gün Sur'a üflenir ve biz o gün suçluları gözleri dehşetten göğermiş olarak toplarız.

(Taha 102)

Ömer Sevinçgül Meali:

O gün Sûra üflenir, suçluları gömgök toplarız.

(Taha 102)

Sadık Türkmen Meali:

O gün Sûr’a üflenir ve o gün suçluları, yüzleri-gözleri gömgök bir halde toplayıp süreriz!

(Taha 102)

Seyyid Kutub Meali:

Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız.

(Taha 102)

Suat Yıldırım Meali:

Sura üfleneceği gün, Biz suçlu kafirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.

(Taha 102)

Süleyman Ateş Meali:

O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.

(Taha 102)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkarları gözleri görmez[1] bir halde toplayacağız.

1) Görme yetisini kaybetmiş, kör. Bkz İsra 17/97

(Taha 102)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sura üflendiği Gün, günahkarları kör olarak toplarız.

(Taha 102)

Şaban Piriş Meali:

Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.

(Taha 102)

Talat Koçyiğit Meali:

O gün, Sûr'a üflendiği gündür. İşte o gün biz, suçluları, korkudan yüzleri kararmış bir halde toplarız.

(Taha 102)

Tefhimul Kuran Meali:

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

(Taha 102)

Ümit Şimşek Meali:

Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız.

(Taha 102)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün sura üfrülür ve günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.

(Taha 102)