20. Taha Suresi / 23.ayet

– Böylece sana bazı büyük mucizelerimizi göstermiş oluyoruz.

Mustafa Çavdar Meali

Taha 23 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana.

(Taha 23)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım:"

(Taha 23)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece sana, en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim.

(Taha 23)

Adem Uğur Meali:

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

(Taha 23)

Ahmet Hulusi Meali:

"Sana en büyük mucizelerimizden gösterelim böylece!"

(Taha 23)

Ahmet Tekin Meali:

“Sana kudretimizin ve peygamberliğinin delili olan en büyük mûcizelerimizden bazılarını gösterelim istedik.”

(Taha 23)

Ahmet Varol Meali

Böylece sana, büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.

(Taha 23)

Ali Bulaç Meali:

"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım."

(Taha 23)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.

(Taha 23)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Büyük mucizelerimizden sana göstermiş olalım!"

(Taha 23)

Ali Ünal Meali:

“Bunları, (Bize ve kudretimize işaret eden) en büyük delillerimizden bir kısmını sana gösterelim diye yaptık.

(Taha 23)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ki büyük ayet ve mucizelerimizden sana gösterelim.

(Taha 23)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ta ki, sana en büyük ayetlerimizden bazılarını gösterelim."

(Taha 23)

Bekir Sadak Meali:

(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*

(Taha 23)

Besim Atalay Meali:

22,23. Büyük belgelerimizden birisini sana göstermek için, elini koy koltuğunun altına, başkaca bir belge olmak üzere, eksiksiz olarak, çıkar o, ak pak!

(Taha 23)

Celal Yıldırım Meali:

Tâ ki, bununla sana en büyük mu'cizelerimizi gösterelim.

(Taha 23)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.”

(Taha 23)

Diyanet İşleri Eski Meali:

21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*

(Taha 23)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir halde çıksın."

(Taha 23)

Diyanet Vakfı Meali:

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

(Taha 23)

Edip Yüksel Meali:

'Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.'

(Taha 23)

Elmalılı Orjinal Meali:

ki sana en büyük ayetlerimizden gösterelim

(Taha 23)

Elmalılı Yeni Meali:

Sana en büyük mucizelerimizden bir kısmını gösterelim diye.

(Taha 23)

Erhan Aktaş Meali:

Bununla daha büyük ayetlerimizden[1] bazılarını sana gösterelim.

1)Mucizelerimizden.

(Taha 23)

Gültekin Onan Meali:

"Öyle ki, sana büyük ayetlerimizden (birini) göstermiş olalım."

(Taha 23)

Hakkı Yılmaz Meali:

"Sana en büyük alâmetlerimizden/göstergelerimizden göstermemiz için

(Taha 23)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“(Böyle yap ve sonucu gör ki) sana büyük ayetlerimizden/mucizelerimizden birini gösterelim.”

(Taha 23)

Harun Yıldırım Meali:

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

(Taha 23)

Hasan Basri Çantay:

"Taki sana en büyük ayetlerimizden (birini daha) gösterelim".

(Taha 23)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Tâ ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını gösterelim!”

(Taha 23)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(22-23) "Sana, en büyük ayetlerimizden göstermemiz için, elini, kanadına/koltuğuna sıkıştır, bir diğer ayet [mucize] olarak herhangi bir çirkinliği olmaksızın bembeyaz çıksın"

(Taha 23)

Hüseyin Atay Meali:

21-23 "Onu al, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük belgelerimizi sana göstermemiz için, elini koltuğunun altına koy da, diğer bir belge olarak, kusursuz beyaz çıksın.

(Taha 23)

İbni Kesir Meali:

Bununla sana daha büyük mucizelerimizi gösterelim.

(Taha 23)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Sana ayetlerimizden en büyüğünü göstereceğiz.”

(Taha 23)

İskender Ali Mihr Meali:

Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir.

(Taha 23)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sana en büyük belgelerimizi göstermiş olmak için,

(Taha 23)

Kadri Çelik Meali:

“Öyle ki sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.”

(Taha 23)

Mahmut Kısa Meali:

“Ki böylece, sana büyük mûcizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.”

(Taha 23)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ta ki, sana en büyük mucizelerimizden bir kısmını daha gösterelim. İşte o budur."

(Taha 23)

Mehmet Türk Meali:

“(Bütün bunları) sana en büyük mûcizelerimizden (bir kısmını)1 gösterelim diye (emrediyoruz.)”*

(Taha 23)

Muhammed Celal Şems Meali:

“(Bunu) Biz, sana daha büyük mucizelerimizden bazılarını göstermek için (yapacağız.)”

(Taha 23)

Muhammed Esed Meali:

ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.

(Taha 23)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Böylece sana en büyük kanıtlarımızdan birini gösterelim."

(Taha 23)

Mustafa Çavdar Meali:

– Böylece sana bazı büyük mucizelerimizi göstermiş oluyoruz.(Taha 23)

Mustafa Çevik Meali:

21-23 Gördüğü durumdan korkuya kapılan Musa’ya Allah “Ey Musa! Korkma ve onu tut, Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz, şimdi de elini koynuna sok! Herhangi bir hastalık sebebi ya da belirtisi olmayıp bembeyaz bir ışık kaynağı olarak çıkacak, işte böylece sana bazı büyük mucizeler de göstermiş olduk.” dedi.

(Taha 23)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ki bu sayede, sana en büyük mucizelerimizden birini gösterebilelim..."

(Taha 23)

Osman Okur Meali:

“Böylece sana en büyük ayetlerimiz (mucizelerimiz)den birini göstermek istiyoruz.”

(Taha 23)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»

(Taha 23)

Ömer Öngüt Meali:

“Bununla sana en büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) bazılarını göstermiş olalım. ”

(Taha 23)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.

(Taha 23)

Sadık Türkmen Meali:

Öyle ki, büyük ayetlerimizden birini sana gösterelim.

(Taha 23)

Seyyid Kutub Meali:

Böylece sana birkaç büyük mucizemizi göstermek istedik.

(Taha 23)

Suat Yıldırım Meali:

Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.

(Taha 23)

Süleyman Ateş Meali:

"Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım"

(Taha 23)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bunları yapmamız, en büyük belgelerimizden (ayetlerimizden) bazısını sana gösterelim diyedir.

(Taha 23)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Böylece sana, büyük âyetlerimizin bir kısmını gösterelim."

(Taha 23)

Şaban Piriş Meali:

Sana büyük mucizelerimizden gösterelim.

(Taha 23)

Talat Koçyiğit Meali:

"Sana büyük mucizelerimizden de göstermiş olalım."

(Taha 23)

Tefhimul Kuran Meali:

«Öyleki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.»

(Taha 23)

Ümit Şimşek Meali:

“Böylece sana en büyük âyetlerimizden birini gösterelim.

(Taha 23)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."

(Taha 23)