64. Tegabun Suresi / 10.ayet

Gerçekleri örtbas eden kâfirler ve bizim ayetlerimize karşı yalana sarılanlar ise, işte onlar da ateş ehlidir ve onlar orada kalıcıdırlar. Ne kötü bir son duraktır cehennem!

Bknz: (39/71)(67/6)»(67/12)

Mustafa Çavdar Meali

Tegabun 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kafir olan ve delillerimizi yalanlayanlarsa cehennemliklerdir, ebedi kalırlar orada ve orası, dönüp varılacak ne kötü yerdir.

(Tegabun 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Orası ne kötü bir varış durağıdır (ne zahmetli ve zelil edici korkunç bir hapishanedir).

(Tegabun 10)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edip ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da ebedi kalacakları cehennemdedirler. Ne kötü gidilecek yerdir orası.

(Tegabun 10)

Adem Uğur Meali:

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedî kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!

(Tegabun 10)

Ahmet Hulusi Meali:

İnkar edip varlıklarında mevcut işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar, içinde sonsuza dek kalmak üzere ateş ehlidirler! Ne kötü dönüş yeridir!

(Tegabun 10)

Ahmet Tekin Meali:

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, âyetlerimizi, Kur'ân'ımızı, ilkelerimizi yalanlayanlar, işte onlar Cehennem ehlidirler. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî dönüş yeridir.

(Tegabun 10)

Ahmet Varol Meali

Ama inkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş halkıdır. Onlar orada sonsuza kadar kalacaklardır. Orası ne kötü bir varış yeridir.

(Tegabun 10)

Ali Bulaç Meali:

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Ne kötü bir dönüş yeridir O.

(Tegabun 10)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Allah'ın vahdaniyyetini) inkâr edenler, bir de ayetlerimizi (Peygamberi ve Kur'an'ı) yalanlıyanlar ise, cehennemliktirler; orada devamlı kalacaklardır. O, ne fena varılacak yerdir!...

(Tegabun 10)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nankörlük edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; ateşin yoldaşları, işte onlardır. Sürekli orada kalacaklardır; ne kötü bir varış yeridir.

(Tegabun 10)

Ali Ünal Meali:

Allah’ı tanımayan ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar Ateş’in yârân ve yoldaşlarıdırlar ve orada sonsuzca kalırlar. Ne fena bir âkıbet, ne kötü bir son durak!

(Tegabun 10)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İnkâr edip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; işte onlar ateş ehlidirler, içinde ebedî olarak kalacaklardır. En kötü dönüş yeri orasıdır.

(Tegabun 10)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir. Süreli orada kalacaklardır. Orası ne kötü bir sondur!

(Tegabun 10)

Bekir Sadak Meali:

Inkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar da atesliklerdir, orada temellidirler. Ne kotu bir donustur! *

(Tegabun 10)

Besim Atalay Meali:

Küfrederek bizim âyetlerimizi yalanlayanlar, işte bunlar cehennemlik, orda sonsuz kalırlar, ne kötü bir döneydir!

(Tegabun 10)

Celal Yıldırım Meali:

Küfre sapıp âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar içinde devamlı kalacakları ateşin arkadaşlarıdır. Varış yeri olarak ne kötü !

(Tegabun 10)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar, içinde ebedî kalacakları cehennem halkıdırlar. O (cehennem), gidilecek ne kötü bir yerdir!

(Tegabun 10)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar da ateşliklerdir, orada temellidirler. Ne kötü bir dönüştür!*

(Tegabun 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, içinde ebedi kalmak üzere cehennemliklerdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!

(Tegabun 10)

Diyanet Vakfı Meali:

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedî kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!

(Tegabun 10)

Edip Yüksel Meali:

İnkar edenler, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayanlar ateşin halkıdır; orada ebedi kalıcıdırlar. Ne kötü bir varış noktasıdır!

(Tegabun 10)

Elmalılı Orjinal Meali:

Küfredip ayetlerimizi tekzib eyliyenler ise, onlar eshab-ı nar'dırlar, orada muhalled kalacaklardır, o ise ne fena varılacak yerdir

(Tegabun 10)

Elmalılı Yeni Meali:

Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennemliklerdir, orada ebedi kalacaklardır. Orası ne kötü varılacak yerdir.

(Tegabun 10)

Erhan Aktaş Meali:

Kafir olan ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, ateş halkıdırlar ve orada sürekli kalacak olanlardır. O, ne kötü bir varış yeridir.

(Tegabun 10)

Gültekin Onan Meali:

Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere ateşin halkıdırlar. İşte kötü bir dönüş yeridir o.

(Tegabun 10)

Hakkı Yılmaz Meali:

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayan kimseler; işte onlar, içinde sürekli kalanlar olarak Ateş'in ashâbıdırlar. O, ne kötü dönüş yeridir!

(Tegabun 10)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ayetlerimizi inkâr edip yalanlayanlar, bunlar ateşin ehlidirler, orada ebedî kalacaklardır. O ne kötü bir dönüş yeridir.

(Tegabun 10)

Harun Yıldırım Meali:

Küfürde ısrar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir ve orada kalıcıdırlar. O, ne kötü bir dönüş yeridir!

(Tegabun 10)

Hasan Basri Çantay:

O küfredenler (e), ayetlerimizi yalan sayanlar (a gelince:) Onlar da ateşin — içinde ebedi kalıcı olarak — yaranıdırlar. O ne kötü gidiş yeridir!..

(Tegabun 10)

Hayrat Neşriyat Meali:

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler; orada ebedî olarak kalıcıdırlar. O ise, ne kötü varılacak yerdir!

(Tegabun 10)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçeği örtmüş ve Ayetlerimizi [işaretlerimizi] yalanlamış olanlar [evet!] işte onlar, içinde kalıcı oldukları ateşin dostlarıdırlar. Ne kötü dönüş yeridir!

(Tegabun 10)

Hüseyin Atay Meali:

İnkâr edip, ilkelerimizi yalanlayanlar, işte onlar da ateşliklerdir, orada temellidirler. Ne kötü bir gidiş yeridir!

(Tegabun 10)

İbni Kesir Meali:

Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar, cehennem ashabıdırlar. Orada ebediyyen kalacaklardır. Ne kötü dönüş yeridir.

(Tegabun 10)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ayetlerimizi inkar edip yalanlayanlar, içinde sürekli kalacakları ateşin ashabıdırlar. Orası ne kadar kötü bir dönüş yeri.

(Tegabun 10)

İskender Ali Mihr Meali:

Âyetlerimizi inkâr edenler ve yalanlayanlar; işte onlar, ateş ehlidirler, orada (cehennemde) ebediyyen kalacak olanlardır. Ve (o) ne kötü varış yeri (ulaşılacak yer).

(Tegabun 10)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki tanımadılar, belgelerimizi yalan saydılar, işte bunlar cehennemlik kimselerdir. Onlar hep orada kalacaklardır. Onların dönecekleri yer ne kötüdür!

(Tegabun 10)

Kadri Çelik Meali:

Küfredip ayetlerimizi yalan sayanlar (var ya), onlar da içinde sürekli kalıcılar olarak, ateşin yarenleridir. Pek de kötü bir dönüş yeridir o.

(Tegabun 10)

Mahmut Kısa Meali:

Öte yandan, hakîkati inkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennem halkıdır ve sonsuza dek orada kalacaklardır. Ne kötü bir son! Ey müminler!

(Tegabun 10)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uyarıyı inkar edip, delilleri yalanlayanlar ise kalıcıdırlar, Neticesi ebedi cehennemdir. Orası gidilecek ne fena yerdir.

(Tegabun 10)

Mehmet Türk Meali:

İnkâr ederek âyetlerimizi yalanlayanlar ise, içerisinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateş halkının ta kendisidirler. Ve orası, ne kötü bir dönüş yeridir!

(Tegabun 10)

Muhammed Celal Şems Meali:

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlarsa, işte Cehennemlik olanlar (da,) onlardır. Onlar, orada uzun bir süre kalacaklar. Orası ne kötü bir kalınacak yerdir.

(Tegabun 10)

Muhammed Esed Meali:

Hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, işte onlar ateşi hak edenlerdir, orada kalıp dururlar. Ne kötü bir son!

(Tegabun 10)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennemin halkıdırlar. Or^da süresiz kalacaklardır. Orası gidilecek ne kötü bir yerdir.

(Tegabun 10)

Mustafa Çavdar Meali:

Gerçekleri örtbas eden kâfirler ve bizim ayetlerimize karşı yalana sarılanlar ise, işte onlar da ateş ehlidir ve onlar orada kalıcıdırlar. Ne kötü bir son duraktır cehennem!

Bknz: (39/71) - (67/6)»(67/12)

(Tegabun 10)

Mustafa Çevik Meali:

9-10 Allah Hesap Günü bütün insanları diriltip bir araya toplayacak, işte O Gün kazanan ve kaybeden ortaya çıkarılacak. Her kim yalnız Allah’a iman edip de O’nun davetine uygun yaşamak uğrunda elinden geleni yaptıysa, Allah da onun günahlarını örtüp bağışlayacak ve içlerinden ırmaklar akan devamlı kalacakları nimetler yurdu cennetlerine yerleştirecek. Allah’ın davetini yalan sayanlar, içlerinde devamlı kalacakları cehenneme atılıp ateşin azabına mahkûm edilecekler, orası varılacak ne kötü yerdir.

(Tegabun 10)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hakikati inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince: işte onlar içerisinde kalıcı oldukları ateşin yoldaşıdırlar: ve bu, ne berbat bir finaldir.

(Tegabun 10)

Osman Okur Meali:

İnkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar da ateşliklerdir, orada süresiz kalırlar. Ne kötü bir dönüştür!

(Tegabun 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve o kimseler ki, kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler. İşte onlar, içinde ebedîyyen kalıcılar olmak üzere ateş yârânıdırlar ve ne fena bir gidiş yeri.

(Tegabun 10)

Ömer Öngüt Meali:

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar ateş ehlidirler ve orada ebedî kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!

(Tegabun 10)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş arkadaşlarıdırlar. Sonsuza kadar orada kalacaklar! Ne kötü bir dönüş yeri!

(Tegabun 10)

Sadık Türkmen Meali:

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar, içinde sonsuz kalmak üzere cehennemliklerdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!

(Tegabun 10)

Seyyid Kutub Meali:

Kafir olup ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar da ateş halkıdır. Orada ebedi kalacaklardır. Orası gidilecek ne kötü yerdir.

(Tegabun 10)

Suat Yıldırım Meali:

Dini inkar edip ayetlerimizi yalan sayanlar ise, onlar da, devamlı olmak üzere cehennemliktirler. Gidilecek ne fena yerdir orası!

(Tegabun 10)

Süleyman Ateş Meali:

Nankörlük eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır. Orada sürekli kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!

(Tegabun 10)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ayetleri görmezlikten gelen ve ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar cehennem ahalisidir. Onlar oraya, ölmemek üzere gireceklerdir. Ne kötü hale gelmektir o!

(Tegabun 10)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Hakikati inkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar ise cehenneme girecekler ve orada kalacaklardır. Orası ne kötü bir yerdir!

(Tegabun 10)

Şaban Piriş Meali:

İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş ehlidir. Orada ebedidirler. Ne kötü bir dönüş.

(Tegabun 10)

Talat Koçyiğit Meali:

İnkâr edenler ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise, bunlar da ateş ehlidirler ve orada daimîdirler. Orası varılacak ne kötü bir yerdir.

(Tegabun 10)

Tefhimul Kuran Meali:

Küfredip ayetlerimizi yalan sayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Ne kötü bir dönüş yeridir O.

(Tegabun 10)

Ümit Şimşek Meali:

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise ateş ehlidirler ve orada sürekli kalacaklardır. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!

(Tegabun 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar, içinde sürekli kalacakları ateşin dostlarıdır. Ne kötü dönüş yeridir orası!

(Tegabun 10)