64. Tegabun Suresi / 9.ayet

O, sizi toplanma günü bir araya toplayacaktır. İşte o gün kazananın veya kaybedenin ortaya çıkacağı gündür. Kim Allah’a iman edip iyi ve güzel işler yaparsa Allah onun günahlarını örter ve tabanından ırmakların çağladığı cennetlere içinde sonsuza dek ebedi kalmak üzere yerleştirir. İşte büyük kurtuluş budur.

Bknz: (2/165)»(2/167)(10/28)»(10/29)(40/47)»(40/50)

Mustafa Çavdar Meali

Tegabun 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O gün, sizi toplantı günü için bir araya getirecektir ve bugün, aldananın, aldatanın, kar ve ziyan edenin meydana çıkacağı gündür ve kim inanırsa Allah'a ve iyi işlerde bulunursa onun kötülüklerini örter ve kıyılarından ırmaklar akan cennetlere, ebedi kalmak üzere sokar onu; bu, pek büyük bir kurtuluş, kutluluk ve murada eriştir.*

(Tegabun 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sizi (mahşerde hesaplaşmak üzere) toplanma günü için bir araya getireceği gün; işte bu “Teğabün” (dünyaya kapılıp ahireti unutanların pişman ve perişan olacakları aldanma) günüdür. Kim Allah'a iman edip salih bir amelde bulunursa (Allah) onun kötülüklerini örtecek ve içinde ebedi kalıcılar olmak üzere onu altından ırmaklar akan cennetlere sokacaktır. İşte 'büyük mutluluk ve kurtuluş (fevz) ' bu olacaktır.

(Tegabun 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

O kıyamet günü sizi bir araya toplayacağı zamanı düşünün ki, o gün aldananın ve aldatanın, kar ve zarar edenin meydana çıkacağı gündür. Kim Allah'a inanır ve doğru dürüst işler yaparsa, Allah onun kötü işlerini silecek ve onu içinden ırmaklar akan ebedi kalacakları cennetlere sokacaktır. İşte bu büyük kurtuluştur.

(Tegabun 9)

Adem Uğur Meali:

Mahşer vaktinde sizi toplayacağı gün, işte o zarar günüdür. (Ancak) kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter, onu (ve benzerlerini), içinde ebedî kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur.

(Tegabun 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Toplanma süreci için sizi bir araya getirdiği süreç!, işte o Teğabun (aldanışların apaçık fark edilip yaşanacağı) sürecidir! Kim, Esma'sıyla hakikati olan Allah'a iman eder ve imanının gereğini uygularsa; onun kötülüklerini ondan siler; onu altından nehirler akan cennetlere, içinde sonsuza dek kalmak üzere dahil eder... İşte bu aziym kurtuluştur!

(Tegabun 9)

Ahmet Tekin Meali:

Sizleri, o mahşer günü, hesap günü dolayısıyla toplayacağı gün, işte o gün aldatanla aldananın, kâr ile zararın, iman etmemekten dolayı pişmanlığın, imandaki zâfiyetin, amelde, hayırlı icraatlarda ve kalıcı hizmetlerdeki noksanlığın ortaya çıkacağı, hiç kimsenin çevresinde olup bitenin farkına varamayacağı bir gündür. Allah'a iman edip, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlerin, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanların, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanların, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlerin kusurlarını Allah siler, bağışlar. Onları, altından ırmaklar akan, içinde ebedî yaşayacakları cennet konaklarına koyar. İşte bu büyük mutluluktur.

(Tegabun 9)

Ahmet Varol Meali

O gün sizi toplanma günü için biraraya getirir. İşte bu aldanma günüdür. Kim Allah'a iman eder ve salih amel işlerse, (Allah) onun kötülüklerini örter ve içinde sonsuza kadar kalıcılar olarak altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur.

(Tegabun 9)

Ali Bulaç Meali:

Sizi toplanma günü için bir arada toplayacağı gün; işte bu aldanma (teğabün) günüdür. Kim Allah'a iman edip salih bir amelde bulunursa (Allah) onun kötülüklerini örter ve içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş (fevz)' budur.

(Tegabun 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sizi, o toplanma günü (hesab) için bir araya getireceği günü (kıyameti) hatırla. İşte bu, (kâfirler için) aldanma günüdür. Kim Allah'a iman eder ve salih amel işlerse, Allah onun günahlarını örter ve onu, (ağaçları) altından ırmaklar akar cennetlere koyar; ebedî olarak oralarda kalıcılar oldukları halde... İşte bu, çok büyük kurtuluştur.

(Tegabun 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Toplanma Günü için sizi bir araya toplayacağı gün: "Yitim ve Getiri Günü, işte budur!"[517] Ve Allah'a inanmış olarak, kim erdemli edimler yaparsa, onun kötülüklerini örtecek ve altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirecektir. Sonsuza dek orada kalacaklardır. En büyük başarı, işte budur.

517)Sureye ismini veren ve "Yitim ve Getiri Günü" olarak yazdığımız "Yevmu et Teğabun" terimi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Kayıp ve Kazanç Günü" veya "Kar ve Zarar Günü" veya "Aldanış ve Aldatış Günü" veya "Aldatmanın Görüşüleceği Gün" veya "Karşılıklı Aldatmaca Günü" biçiminde çevrilmiştir.

(Tegabun 9)

Ali Ünal Meali:

O, büyük toplanma günü olan bir günde hepinizi bir araya getirecektir. (Bazıları için) kazanma, (bazıları için ise) kaybetme günüdür o gün. Kim Allah’a iman eder ve imanının gereği sağlam, yerinde ve ıslaha yönelik işler yaparsa, Allah onun (arada bir de olsa işlemekten kurtulamadığı) fenalıklarını, günahlarını siler ve onu, içlerinde ebediyen kalmak üzere, (ağaçlarının arasından ve köşklerinin) altından ırmaklar akan cennetlere koyar. Budur gerçekten çok büyük başarı, çok büyük kazanç.

(Tegabun 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Allah’ın) sizi toplanma (mahşer) günü için topladığı zaman, işte o gün aldanma günüdür (her şeyin altüst edildiği, dünyada iken üstün olanların alçalacağı bir gündür.) Ve kim, Allah’a inanıp yararlı işler yaparsa, (o gün) Allah, onun günahlarını siler, onu, içinde ebedî kalacakları, altlarında nehirler akan Cennetlere koyacaktır. İşte en büyük kazanç da budur!

(Tegabun 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sizi bir araya toplayacağı günü düşününüz. İşte o gün, kayıp ve kazanç günüdür. Kim Allah'a inanır ve iyi ameller işlerse, Allah onun kötülüklerini örter. Onu, içinde ırmaklar akan, süreli olarak kalacağı cennetlere koyar. İşte büyük kurtuluş budur.

(Tegabun 9)

Bekir Sadak Meali:

Toplanma gunu icin, sizi bir araya getirdigi zaman, iste o, kimin aldandiginin ortaya cikacagi gundur; Allah'a kim inanmis ve yararli is islemisse, Allah onun kotuluklerini orter, onun icinde temelli ve sonsuz kalacagi, iclerinden irmaklar akan cennetlere koyar; buyuk kurtulus iste budur.

(Tegabun 9)

Besim Atalay Meali:

O gün Allah sizleri —toplantı günü için— toparlıyacak; bu aldanılan bir gündür, Allaha inanarak, onat iş görenlerin, Allah günahlarını bağışlar, altından ırmaklar akan cennetlere koyacak, orda sonsuz kalırlar, işte ulu onunç bu

(Tegabun 9)

Celal Yıldırım Meali:

O toplanma günü için sizi toplayıp biraraya getireceği gün, işte o gün aldanma günüdür (kimin aldandığı, kimin aldattığı ve aldatıldığının ortaya çıkacağı gündür). O halde kim Allah'a imân eder de iyi-yararlı amelde bulunursa, Allah onun kötülüklerini örtüp temizler ve altlarından ırmaklar akan içinde devamlı kalacakları Cennetlere yerleştirir. Bu da büyük bir kurtuluştur.

(Tegabun 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Toplanma gününde Allah sizi bir araya getirecektir. O gün, aldanışın ortaya çıkacağı gündür. Kim Allah'a inanır, makbul ve güzel işler yaparsa, Allah onun günahlarını siler ve devamlı kalmak üzere içinden ırmaklar akan cennetlere koyar. İşte en büyük kurtuluş ve saadet budur.

(Tegabun 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Toplanma günü için, sizi bir araya getirdiği zaman, işte o, kimin aldandığının ortaya çıkacağı gündür; Allah'a kim inanmış ve yararlı iş işlemişse, Allah onun kötülüklerini örter, onu içinde temelli ve sonsuz kalacağı, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar; büyük kurtuluş işte budur.

(Tegabun 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Toplanma vakti için Allah'ın sizi toplayacağı günü düşün. O gün aldanışın ortaya çıkacağı gündür. Kim Allah'a inanır ve salih amel işlerse, Allah onun kötülüklerini örter ve onu içinden ırmaklar akan, ebedi kalacakları cennetlere sokar. İşte bu büyük başarıdır.

(Tegabun 9)

Diyanet Vakfı Meali:

Mahşer vaktinde sizi toplayacağı gün, işte o zarar günüdür. (Ancak) kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter, onu (ve benzerlerini), içinde ebedî kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur.  *

(Tegabun 9)

Edip Yüksel Meali:

Gün gelir, sizi toplanma günü için toplarız. Bu, aldanma günüdür. Kim ALLAH'a inanır ve erdemli davranırsa, kötülüklerini örter ve onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Orada ebedi kalırlar. Büyük başarı işte budur.

(Tegabun 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sizi o dernek gününe dereceği gün ki o gün tegabün günü (kar ve zarar günü)dür, her kim Allaha iyman eder de yaraşıklı iş yaparsa Allah onun kabahatlerini örter de onu altından ırmaklar akar cennetlere kor, öyle ki ebediyyen onlarda kalmak üzere, işte büyük kurtuluş odur.

(Tegabun 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Sizi o dernek gününe dereceği (toplanma günü için toplayacağı gün var ya), işte o gün teğabün (kar ve zarar) günüdür, her kim Allah'a iman eder de yaraşıklı iş yaparsa, Allah onun kabahatlarını örter ve onu içinde ebedi kalacakları altından ırmaklar akan cennetlere koyar. İşte büyük kurtuluş odur.

(Tegabun 9)

Erhan Aktaş Meali:

Toplanma günü için sizi bir araya toplayacağı gün, işte o gün aldanma[1] günüdür. Kim Allah'a inanır ve iyilik yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu içinde kesintisiz olarak, sürekli kalacağı, içinden nehirler akan Cennetlere koyar. İşte bu, büyük kurtuluştur.

1)Kimin aldandığının, kimin zarar ettiğinin ortaya çıktığı gündür.

(Tegabun 9)

Gültekin Onan Meali:

Sizi toplanma günü için bir arada toplayacağı gün; işte bu aldanma (teğabün) günüdür. Kim Tanrı'ya inanıp salih bir amelde bulunursa (Tanrı) onun kötülüklerini örter (yükeffir) ve içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş' (fevz) budur.

(Tegabun 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

Toplanma günü için sizi toplayacağı gün; –işte o gün, karşılıklı aldatma/aldanma günü; kimin kimi aldattığının ortaya çıktığı gündür– kim Allah'a inanır ve sâlihi işlerse Allah, onun kötülüklerini örter ve onu, içinde sonsuza dek kalıcılar olarak altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte bu, büyük kurtuluştur.

(Tegabun 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sizi Toplanma Günü için bir araya getireceği gün, işte o gün Teğabûn/Aldanma Günüdür. Kim Allah’a iman eder ve salih amel işlerse, onun kusurlarını örter ve onu altından ırmaklar akan, içinde ebedî kalacakları cennetlere sokar. Büyük kurtuluş/kazanç budur işte.

(Tegabun 9)

Harun Yıldırım Meali:

“Toplanma günü için sizi toplayacağı gün işte o aldanma günüdür Kim Allah’a iman edip salih amel işlerse, kötülüklerini örter ve içinde ebedi ve daimi kalıcılar olmak üzere altından nehirler akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur!”

(Tegabun 9)

Hasan Basri Çantay:

(Evet, "yapdığınız şeyler mutlakaa size haber verilecekdir") O günde ki (Allah) o toplama günü için hepinizi bir araya getirecek. İşte bu, aldanma günüdür. Kim Allaha iman eder, iyi amel (ve hareket) de de bulunursa, O, bunun kötülüklerini örter, onu altlarından ırmaklar akan cennetlere — kendileri içlerinde ebedi, sermedi kalıcı olmak üzere — sokar. İşte büyük kurtuluş (ve seadet) budur.

(Tegabun 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

O toplanma (o mahşer) günü için sizi bir araya getireceği gün, işte o, teğâbün(aldanma) günüdür!(3) Artık kim Allah'a îmân edip sâlih amel işlerse, (Allah) onun kötülüklerini örter ve onu altlarından ırmaklar akan Cennetlere koyar; orada ebedî olarak kalıcıdırlar. İşte büyük kurtuluş budur!*

(Tegabun 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onları, 'toplama günü' için toplayacağı günü [an!]. İşte bu, 'Tegabun günü'dür. Kim, Allah'a inanmış ve düzgün-iyi eylemlerde bulunmuş ise, [Allah] onun [o kişinin] çirkinliklerini [kötülüklerini] tamamen örtüp yok eder ve onu alt taraflarından ırmaklar akan, içinde ebediyen kalıcı oldukları cennetlere girdirir. İşte bu, en büyük kazancın ta kendisidir.

(Tegabun 9)

Hüseyin Atay Meali:

Sizi toplanma gününde topladığı gün, işte o karşılıklı aldatmaca günüdür. Allah’a kim inanmış ve yararlı iş işlemişse, onun kötülüklerini örter, onu içinde temelli ve sonsuz kalacağı, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyar; büyük başarı işte budur.

(Tegabun 9)

İbni Kesir Meali:

Sizi toplanma günü için topladığı gün; işte o gün, kimin aldandığının açığa çıkacağı gündür. Kim, Allah'a inanır ve salih amel işlerse; Allah onun kötülüklerini örter ve onu, altından ırmaklar akan, içinde ebediyyen kalacakları cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur.

(Tegabun 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kıyamet günü sizi, toplanma günü için bir araya getirecek. Bu gün, bütün bilinmeyenlerin (sırların) açığa çıktığı gündür. Kim Allah'a inanmış ve salih ameller yapmışsa, yapmış olduğu kötülükler o kimseden silinir ve altlarından ırmakların aktığı, içinde sürekli kalacağı cennetlere girer. İşte bu büyük bir kurtuluştur.

(Tegabun 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Sizi toplanma günü için biraraya toplayacağı gün, işte o, aldanma günüdür. Ve kim Allah’a îmân eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, onun seyyiatini (günahlarını) örter. Ve orada ebediyyen kalmak üzere, altından nehirler akan cennetlere koyar. İşte bu fevz-ül azîmdir (büyük kurtuluştur).

(Tegabun 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O, derleme günü olan o günde hepinizi derliyecektir. İşte o gün açığa vurma günüdür. Herkim inanır, iyilik işlerse Allah da onun kötülüklerini örter, onu içinden ırmaklar akan cennetlere sokar. Onlar hep orada kalacaklardır. En büyük, başarı işte budur.

(Tegabun 9)

Kadri Çelik Meali:

Sizi toplanma günü için topladığı gün; işte o gün, kimin aldandığının açığa çıkacağı gündür. Kim Allah'a iman edip salih bir amelde bulunursa, (Allah) onun kötülüklerini örter ve içinde temelli kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur.

(Tegabun 9)

Mahmut Kısa Meali:

Bu, Allah’ın, Toplanma Günü hepinizi hesaba çekmek üzere huzurunda bir araya getireceği, gerçek kâr ve zararın ortaya çıkacağı, nicelerinin pişmanlıktan feryat edeceği Aldanma Günüdür! İşte o Gün, her kim Allah’a gereğince iman etmiş ve O’nun mesajları doğrultusunda güzel ve yararlı davranışlar ortaya koymuşsa, Allah onun günahlarını bağışlayacak ve kendisini, ağaçlarının altından ırmaklar çağıldayan ve sonsuza dek içinde yaşayacağı cennet bahçelerine koyacaktır. İşte budur en büyük kurtuluş, en büyük başarı!

(Tegabun 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Netice için toplanma gününde sizi bir araya getirecektir. Toplanılan gün, aldanma günüdür. Amellerin çıkacağı gündür. Eğer kişi Allah'a iman edip güzel işler yaparsa, o salihtir. Günahlarını Allah siler, içinden ırmaklar akan cennetler, Akibeti sonsuz güzelliklerle dolu, daimi mekana yerleştirir. Büyük mutluluk, en büyük başarın neticesi işte böyledir.

(Tegabun 9)

Mehmet Türk Meali:

(Allah’ın) sizi bir araya getireceği toplanma günü (var ya, işte o gün); kimin aldatıp kimin aldandığının ortaya çıkacağı (kıyamet) günüdür.1 Kim Allah’a îman edip, inandığı iyi (işleri) yaşarsa (Allah) onun kötülüklerini örter ve onu içerisinde ebedî kalacağı, zemîninden ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte, en büyük kurtuluş budur.*

(Tegabun 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Toplanma günü, (yani) O’nun sizi toplayacağı gün var ya, zafer veya yenilgiye (karar verilecek olan) gün (de,) işte budur. Kim Allah’a inanırsa ve (yerli yerinde) iyi işler yaparsa, O onun kötülüklerini kendisinden uzaklaştıracak ve onu ebediyen kalmak üzere, içinden ırmaklar akan Cennetler’e yerleştirecektir. Çok yüce başarı (da,) işte budur.

(Tegabun 9)

Muhammed Esed Meali:

O'nun sizi (Nihai) Toplanma Günü bir araya toplayacağı zaman(ı düşünün), o Kayıp ve Kazanç Gününü! Kim, Allah'a inanıp iyi ve doğru işler yaparsa, (o Gün) Allah onun kötü fiillerini silecek ve onu içinden ırmaklar akan, sonsuza kadar kalacağı bahçelere koyacaktır. Bu, büyük bir kurtuluş olacak.

(Tegabun 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Toplanma günü için, sizi bir araya getirdiği zaman, işte o gün kimin aldandığının ortaya çıkacağı gündür. Allah'a kim inanmış ve yararlı iş yapmışsa, Allah onun kötülüklerini örter, onu içinde temelli kalacağı, yüzeyinden ırmaklar akan cennetlere koyar. İşte büyük kurtuluş budur.

(Tegabun 9)

Mustafa Çavdar Meali:

O, sizi toplanma günü bir araya toplayacaktır. İşte o gün kazananın veya kaybedenin ortaya çıkacağı gündür. Kim Allah’a iman edip iyi ve güzel işler yaparsa Allah onun günahlarını örter ve tabanından ırmakların çağladığı cennetlere içinde sonsuza dek ebedi kalmak üzere yerleştirir. İşte büyük kurtuluş budur.

Bknz: (2/165)»(2/167) - (10/28)»(10/29) - (40/47)»(40/50)

(Tegabun 9)

Mustafa Çevik Meali:

9-10 Allah Hesap Günü bütün insanları diriltip bir araya toplayacak, işte O Gün kazanan ve kaybeden ortaya çıkarılacak. Her kim yalnız Allah’a iman edip de O’nun davetine uygun yaşamak uğrunda elinden geleni yaptıysa, Allah da onun günahlarını örtüp bağışlayacak ve içlerinden ırmaklar akan devamlı kalacakları nimetler yurdu cennetlerine yerleştirecek. Allah’ın davetini yalan sayanlar, içlerinde devamlı kalacakları cehenneme atılıp ateşin azabına mahkûm edilecekler, orası varılacak ne kötü yerdir.

(Tegabun 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Toplanma günü geldiğinde O sizi bir araya toplayacaktır. O gün karşılıklı aldanış günüdür. Ama kim Allah'a iman eder ve Allah rızası için iyi davranışta bulunursa, onun kötülüklerini örteriz; onu zemininden ırmaklar çağlayan cennetlere -orada ebedi kalmak üzere- sokarız: işte büyük başarı budur.

(Tegabun 9)

Osman Okur Meali:

Toplanma (hesap) gününde Allah sizi bir araya getirecektir. O gün, aldanışın ortaya çıkacağı gündür. Kim Allah'a inanır, makbul ve güzel işler yaparsa, Allah onun günahlarını siler ve süresiz kalmak üzere içinden ırmaklar akan cennetlere koyar. İşte en büyük kurtuluş ve saadet budur.

(Tegabun 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O gün ki sizi toplanma günü için toplayıverir, işte o bir Tegâbün (bir kâr ve zarar) günüdür. Ve her kim Allah'a imân eder ve sâlih amellerde bulunursa onun günahlarını yarlığar ve altlarından ırmaklar akan cennetlere orada ebedîyyen kalıcılar olmak üzere girdirir. İşte en büyük necât odur.

(Tegabun 9)

Ömer Öngüt Meali:

Kıyamet günü için sizi topladığı zaman, işte o gün kimin aldandığının ortaya çıktığı gündür. Kim Allah'a iman etmiş ve sâlih amel işlemişse, Allah onun günahlarını örter ve onu altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Orada ebedî kalırlar. İşte en büyük kurtuluş budur.

(Tegabun 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sizi kâr zarar günü olan toplanma gününde mahşer yerinde toplar. Allah’a inanıp da güzel işler yapanların çirkin işlerini örter. Onları, sonsuza kadar kalmak üzere altında ırmaklar akan cennetlere girdirir. İşte budur büyük kurtuluş!

(Tegabun 9)

Sadık Türkmen Meali:

Toplanma vakti için Allah’ın sizi toplayacağı günü düşün. O gün aldanışın belli olacağı gündür. Kim Allah’a inanır ve faydalı bir işi en iyi şekilde yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu içinden ırmaklar akan, sonsuz kalacakları cennetlere koyar. İşte büyük başarı budur!..

(Tegabun 9)

Seyyid Kutub Meali:

Toplanma günü (hesap günü) için, sizi bir araya getirdiği zaman, işte o, kimin aldandığının ortaya çıkacağı gündür. Kim Allah'a inanmış ve yararlı işler yapmışsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar orada ebedi kalırlar. İşte büyük başarı budur.

(Tegabun 9)

Suat Yıldırım Meali:

Gün gelir, Allah hepinizi en büyük toplantı günü olan mahşerde bir araya getirir. İşte o gün aldanma günüdür. Kim Allah'a iman eder, makbul ve güzel işler yaparsa, Allah onun fenalıklarını, günahlarını siler ve içinden ırmaklar akan cennetlere, hem de devamlı kalmak üzere yerleştirir. İşte en büyük başarı, en büyük mutluluk budur.

(Tegabun 9)

Süleyman Ateş Meali:

Toplantı günü için sizi topladığı gün, işte o aldanma günüdür. Kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa (Allah) onun kötülüklerini örter ve onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar, orada ebedi kalırlar. İşte büyük başarı budur.

(Tegabun 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizi bir araya getirdiği gün, o toplanma günü, beklentilerinizdeki yanlışların ortaya çıktığı gündür. Kim Allah'a inanıp güvenmiş ve iyi işler yapmışsa[1], Allah kabahatlerini örter ve onu ölümsüz olarak sürekli kalacağı, içinden ırmaklar akan bahçelere yerleştirir. Büyük kurtuluş işte budur.

1)Sevabı günahından fazlaysa.

(Tegabun 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Toplanma Günü hepinizi bir araya topladığında, kazananla kaybeden belli olacaktır. Kim Allah'a inanıp düzgün işler yapmışsa, Allah onun günahlarını bağışlayacak ve temelli kalmak üzere içlerinden sular akan cennetlere koyacaktır. İşte en büyük kazanç budur.

(Tegabun 9)

Şaban Piriş Meali:

Sizi toplanma günü bir araya getirecektir. İşte o, aldanma günüdür. Kim Allah'a iman edip, doğru olanı yaparsa onun günahlarını örter ve alt tarafından ırmaklar aktığı cennetlere girdirir. Orada ebedi kalacaklardır. İşte o, en büyük kurtuluştur.

(Tegabun 9)

Talat Koçyiğit Meali:

Sizi toplanma günü için toplayacağı gün, bu, aldanma günüdür. Kim Allah'a îman eder ve sâlih amel işlerse, Allah, onun günâhlarını örter ve onu, içinde daimî olarak kalacağı, (ağaçları) altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte bu büyük kurtuluştur.

(Tegabun 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Sizi toplanma günü için bir arada toplayacağı gün; Kim Allah'a iman edip salih bir amelde bulunursa, (Allah) onun kötülüklerini örter ve içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş (fevz)' budur.

(Tegabun 9)

Ümit Şimşek Meali:

Sizi o büyük toplanma günü için bir araya getirdiği gün, aldanmaların ortaya çıktığı gündür. Kim Allah'a iman eder ve güzel işler yaparsa, Allah onun günahlarını örter ve onu, ebediyen kalmak üzere, altından ırmaklar akan Cennetlere koyar. Bu ise pek büyük bahtiyarlıktır.

(Tegabun 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Toplanma günü" için sizi bir araya getirdiği gün, karşılıklı aldatış ve aldanışların ortaya çıktığı gündür. Kim Allah'a iman eder, barışa ve hayra yönelik iş yaparsa Allah onun çirkinliklerini örter ve kendisini altından nehirler akan bahçelere, içlerinde sürekli kalmak üzere yerleştirir. İşte büyük başarı budur.

(Tegabun 9)