64. Tegabun Suresi / 15.ayet

– Unutmayın ki malınız mülkünüz ve çoluk çocuğunuz sizin için gerçekten bir imtihan vesilesidir. Asıl büyük mükâfat ise Allah katındadır.

Bknz: (18/46)(63/9)

Mustafa Çavdar Meali

Tegabun 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Mallarınız ve evlatlarınız, bir sınamadır size ancak ve Allah katındaysa pek büyük bir mükafat var.

(Tegabun 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme) dir. Allah ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O'nun katındadır.

(Tegabun 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

Mallarınız ve çoluk çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdırlar. Onların yüzünden günaha girmeyin. Allah katındaki sevap ve mükafat dünya malından daha üstündür.

(Tegabun 15)

Adem Uğur Meali:

Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükâfat ise Allah'ın yanındadır.

(Tegabun 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Mallarınız ve evlatlarınız sizin için yalnızca sınav objesidir! Allah(a gelince), O'nun indindedir büyük ecir.

(Tegabun 15)

Ahmet Tekin Meali:

Servetleriniz ve evlâtlarınız bir azgınlık, bir sıkıntı, bir ihtilâf sebebidir, ağır bir imtihan aracıdır. Büyük mükâfat ise Allah katındadır.*

(Tegabun 15)

Ahmet Varol Meali

Mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük ecir vardır.

(Tegabun 15)

Ali Bulaç Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme)dir. Allah ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O'nun katında olandır.

(Tegabun 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Her halde mallarınız ve çocuklarınız (sizin için) bir belâ ve imtihandır; (çünkü sizi birtakım günahlara sokabilirler). Allah ise, büyük sevab O'nun katındadır.

(Tegabun 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, mallarınız ve çocuklarınız yalnızca bir sınamadır. Oysa en büyük ödül, Allah'ın katındadır.

(Tegabun 15)

Ali Ünal Meali:

Mallarınız da, çocuklarınız da sizin için bir imtihan, bir kayma veya pişip olgunlaşma sebebidir. Allah katında ise, (nazara alınması, ona göre davranılması gereken) çok büyük bir mükâfat vardır.

(Tegabun 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Mallarınız ve evlatlarınız, sizin için ancak imtihan aracıdırlar. Asıl büyük mükâfat, Allah’ın katındadır.

(Tegabun 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız sadece bir imtihandır. Asıl büyük ödül Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu mallariniz ve cocuklariniz bir imtihandir. Buyuk ecir ise Allah katindadir.

(Tegabun 15)

Besim Atalay Meali:

Ancak, sizin mallarınız, çocuklarınız birer sınavdır, Allahın katında büyük sevap var!

(Tegabun 15)

Celal Yıldırım Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitne (imtihan, uğraşı ve üzüntü)dir. Büyük mükâfat Allah kalındadır.

(Tegabun 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız ancak birer imtihandır. Allah katında ise büyük bir mükâfat vardır. *

(Tegabun 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandır. Büyük ecir ise Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız ancak birer imtihandır; Allah katında ise büyük bir mükafat vardır.

(Tegabun 15)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükâfat ise Allah'ın yanındadır.  *

(Tegabun 15)

Edip Yüksel Meali:

Paralarınız ve çocuklarınız bir sınavdır. Büyük ödül ALLAH'ın yanındadır.

(Tegabun 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her halde mallarınız ve evladlarınız bir fitnedir, Allah ise büyük ecir, onun yanındadır

(Tegabun 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız bir fitne (imtihan)dır. Büyük mükafat ise Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Erhan Aktaş Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız yalnızca bir fitnedir.[1] Büyük ödül, Allah'ın yanındadır.

1)Fitne; altın, gümüş gibi değerli maddelerin kendileriyle kaynaşmış olan değersiz maddelerinden ayrıştırılması, yani saflaştırılması amacı ile yüksek ateşte eritilmesi" işlemidir.' Fitne sözcüğü, kişinin samimiyetinin, iç yüzünün ortaya çıkması için; savaş, baskı, zulüm, zenginlik, yoksulluk, hastalık, ölüm, ün, mevki, mal, mülk gibi konularda tabi tutulduğu samimiyet sınavıdır.

(Tegabun 15)

Gültekin Onan Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme)dir. Tanrı ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O'nun katında olandır.

(Tegabun 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kesinlikle mallarınız ve çocuklarınız, sizi ateşe atabilecek imtihan aracıdır. Allah ise, büyük ödül Kendi katında olandır.

(Tegabun 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Mallarınız ve evlatlarınız ancak birer fitnedir. Allah ise katında en büyük mükâfat olandır.

(Tegabun 15)

Harun Yıldırım Meali:

Mallarınız ve evlatlarınız sizin için ancak bir fitnedir. Allah ise, büyük ecir O’nun katında olandır.

(Tegabun 15)

Hasan Basri Çantay:

Mallarınız da, evladlarınız da sizin için ancak bir imtihan (mevzuu) dur. Allah ise, büyük mükafat Onun nezdindedir.

(Tegabun 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız ancak bir imtihandır. Allah ise, büyük mükâfât ancak O'nun katındadır.

(Tegabun 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Mallarınız ve çocuklarınız, sadece bir fitnedir [sınamadır]. Hâlbuki Allah'ın (evet!) kendisinin katında çok büyük bir ödül vardır.

(Tegabun 15)

Hüseyin Atay Meali:

Ancak, mallarınız ve çocuklarınız bir denemedir. Büyük ödül ise Allah katındadır.

(Tegabun 15)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Allah katında ise büyük bir mükafat vardır.

(Tegabun 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

Mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir imtihan vasıtasıdır. Allah'ın katındaki karşılıklar ise, daha büyüktür.

(Tegabun 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Oysa sizin mallarınız ve evlâtlarınız fitnedir (imtihandır). Ve Allah ki, ecrun azîm (en büyük mükâfat) O’nun indindedir (katındadır).

(Tegabun 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çünkü mallarınız da, çocuklarınız da bir sınamadır. En büyük karşılık ise Onun katındadır.

(Tegabun 15)

Kadri Çelik Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir denemedir. Allah ise, büyük ecir O'nun katında olandır.

(Tegabun 15)

Mahmut Kısa Meali:

Şunu iyi bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız, uğrunda bütün değerlerinizi fedâ etmeniz gereken en üst değerler değildir; onlarancak, imanınızdaki kararlılığı ölçmek üzere size emânet edilmiş birer imtihân aracından ibarettir ve Allah katında, dünyanın şu basit ve gelip geçici nîmetlerinden çok daha büyük bir ödül vardır.

(Tegabun 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Gayet tabi; mallarınız ve evlatlarınız sizler için birer imtihandır. Allah katındaki sevap ve mükafatlar dünya malından daha üstündür.

(Tegabun 15)

Mehmet Türk Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız, sizin için ancak birer imtihan konusudur.1 Allah’a gelince, en büyük mükâfat ve cezâ, Onun katındadır.*

(Tegabun 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

Mallarınız ve evlatlarınız, (sizler için) bir sınamadır. Allah ise, Katında büyük bir mükâfat bulunandır.

(Tegabun 15)

Muhammed Esed Meali:

Sizin malınız mülkünüz ve çocuklarınız, sadece bir sınama ve bir ayartma aracıdır, halbuki Allah katında muhteşem bir ödül vardır.

(Tegabun 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir sınanma aracıdır. Büyük ödül ise kuşku yok ki Allah'ın katındadır.

(Tegabun 15)

Mustafa Çavdar Meali:

– Unutmayın ki malınız mülkünüz ve çoluk çocuğunuz sizin için gerçekten bir imtihan vesilesidir. Asıl büyük mükâfat ise Allah katındadır.

Bknz: (18/46) - (63/9)

(Tegabun 15)

Mustafa Çevik Meali:

14-18 Ey iman edenler! Eşlerinizden ve çocuklarınızdan bazıları, sizi yalnız Allah’ı ilah edinmekten ve O’nun davetine yönelmekten alıkoyarak, size düşmanlık edebilirler. Onlara karşı çok dikkatli olun, bununla birlikte onları hoşgörülü ve bağışlayıcı bir üslup ile doğru olana davet edin. Allah böyle davrananları sever. Allah yanlışından dönenlere karşı çok merhametli ve bağışlayıcıdır. Mallarınızın ve evlatlarınızın da birer imtihan aracı olduklarını aklınızdan çıkarmayın, onların cazibesine kapılıp yaratılış sebebinizden yüz çevirmeyin. Allah katında mü’minler için, onlardan çok güzel ve kıymetli mükâfatlar vardır. O halde İslamî bir hayat yaşamak konusunda kimsenin size engel olmasına müsaade etmeyin ve Allah’ın size verdiği nimetlerden O’nun yolunda harcayın, nefsinizi aç gözlülükten ve cimrilikten koruyup arındırın. İyi bilin ki böyle yapanlar mutluluğa kavuşacaklardır. Şayet siz Allah’ın daveti olan hayat nizamını yaşamak ve yaşatmak uğrunda, cömert davranıp harcarsanız, Allah’a bir borç vermiş gibi olursunuz. Allah da size onun karşılığını kat kat artırarak ödül olarak geri döndürür ve günahlarınızı bağışlar. Allah böylece şükrünü eda edenlere karşı çok merhametli ve şefkatlidir. Allah aklınızdan geçenleri, açıktan ve gizliden yaptıklarınızı da en iyi bilendir.

(Tegabun 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan aracından ibarettir; Allah'a gelince: O, katında muhteşem bir ödül bulunandır.

(Tegabun 15)

Osman Okur Meali:

Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandır. Büyük ecir ise Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Muhakkak ki, mallarınız ve evlatlarınız bir imtihan vesilesidir, Allah ise O'nun nezdinde pek büyük bir mükâfaat vardır.

(Tegabun 15)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükâfat ise Allah'ın yanındadır.

(Tegabun 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gerçekten, mallarınız ve evlatlarınız fitnedir. Büyük ödül ise Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Sadık Türkmen Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız niyetinizin/gerçeğinizin açığa çıkarılmasıdır. Allah katında ise büyük bir ödül vardır.

(Tegabun 15)

Seyyid Kutub Meali:

Mallarınız ve evlatlarınız bir sınav konusudur. Büyük mükafat ise Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Suat Yıldırım Meali:

Mallarınız, evlatlarınız, sizin için sadece bir imtihandır. Asıl büyük mükafat ve mutluluk ise Allah nezdindedir.

(Tegabun 15)

Süleyman Ateş Meali:

Mallarınız ve evladlarınız bir fitne (sınav)dır, (Allah, onlarla sizi imtihan etmektedir). Allah ise, işte büyük ödül O'nun yanındadır.

(Tegabun 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız sadece sizi imtihan etmek içindir. Büyük ödül Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız bir sınama aracıdır. En büyük kazanç ise Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Şaban Piriş Meali:

Mallarınız ve evladınız sizin için bir imtihandır. Katında büyük ödül olan Allah'tır.

(Tegabun 15)

Talat Koçyiğit Meali:

Mallarınız ve evlâtarınız da sizin için birer denemedir. Büyük mükâfat da Allah katındadır.

(Tegabun 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme)dir. Allah ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O'nun katında olandır.

(Tegabun 15)

Ümit Şimşek Meali:

Mallarınız da, evlâtlarınız da birer imtihandır. Allah katında ise pek büyük bir ödül vardır.

(Tegabun 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu da bir gerçek ki, mallarınız ve çocuklarınız bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, onun katında büyük bir ödül vardır.

(Tegabun 15)