102. Tekasür Suresi / 3.ayet

Şunu iyi bilin ki vakti gelince bu gerçeği öğreneceksiniz.

Bknz: (2/29)(16/51)»(16/55)

Mustafa Çavdar Meali

Tekasür 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İş öyle değil, yakında bilirsiniz.

(Tekasür 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hayır; ileride (ne boş şeylerle övünüp avunduğunuzu) bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama zamanı geldiğinde bunların boş olduğunu anlayacaksınız.

(Tekasür 3)

Adem Uğur Meali:

Hayır! Yakında bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Ahmet Hulusi Meali:

Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Ahmet Tekin Meali:

Böyle düşünmeniz, böyle yaşamanız doğru değil. Yakında, ölümden sonra hakikati kabirde öğreneceksiniz.

(Tekasür 3)

Ahmet Varol Meali

Hayır. Yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Ali Bulaç Meali:

Hayır; ileride bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hayır, asla! Yakında öğreneceksiniz!

(Tekasür 3)

Ali Ünal Meali:

Hayır, asla doğru değil bu yaptığınız! (Ölüm gelecek ve) bileceksiniz (bunun ne demek olduğunu)!

(Tekasür 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hayır! (İş, yaptığınız gibi değil.) İlerde (işin böyle olmadığını) bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!

(Tekasür 3)

Bekir Sadak Meali:

Hayir; oyle olmayin; yakinda bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Besim Atalay Meali:

Öyle değil, Siz yakında bileceksiniz

(Tekasür 3)

Celal Yıldırım Meali:

Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Bundan) sakının! (Bunun doğru olmadığını) yakında bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hayır; ileride bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Diyanet Vakfı Meali:

3, 4. Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Edip Yüksel Meali:

Doğrusu, yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

Öyle değil, ilerde bileceksiniz

(Tekasür 3)

Elmalılı Yeni Meali:

Öyle değil, ileride bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Erhan Aktaş Meali:

Hayır, asla bildiğiniz gibi değil; yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Gültekin Onan Meali:

Hayır; ileride bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

3-4 Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Yakında bileceksiniz. Yine; kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Asla! Pek yakında bileceksiniz/anlayacaksınız.

(Tekasür 3)

Harun Yıldırım Meali:

Hayır, hayır; yakında öğreneceksiniz.

(Tekasür 3)

Hasan Basri Çantay:

(Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hayır! İleride bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Asla! Yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Hüseyin Atay Meali:

Kesin hayır! Bileceksiniz!

(Tekasür 3)

İbni Kesir Meali:

Hayır; ilerde bileceksiniz.

(Tekasür 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hayır! İleride (övündüklerinizin hiçbir önemi olamadığını) öğreneceksiniz.

(Tekasür 3)

İskender Ali Mihr Meali:

Hayır! Siz yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Böyle değil. Bir gün gelir, öğrenirsiniz.

(Tekasür 3)

Kadri Çelik Meali:

Hayır! İleride bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Mahmut Kısa Meali:

Dikkat edin, büyük bir yanılgı içindesiniz ve bunu yakında anlayacaksınız.

(Tekasür 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kat'i bileceksiniz, elbette bileceksiniz her şeyi.

(Tekasür 3)

Mehmet Türk Meali:

Sakın böyle olmayın! İleride bileceksiniz.1*

(Tekasür 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

Hayır (sandığınız gibi) değil. Siz mutlaka öğreneceksiniz.

(Tekasür 3)

Muhammed Esed Meali:

Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız!

(Tekasür 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu, yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Şunu iyi bilin ki vakti gelince bu gerçeği öğreneceksiniz.

Bknz: (2/29) - (16/51)»(16/55)

(Tekasür 3)

Mustafa Çevik Meali:

3-4 Yaratılış sebeplerini kavramamakta direnen ve kendilerine verilen zamanı mal-mülk biriktirip övünerek tüketenler, sonunda bu tercihlerinin ne kadar yanlış olduğunu mutlaka anlayacaklar. Keşke bu gerçeği Hesap Günü cehennemle yüz yüze gelmeden anlasalardı.

(Tekasür 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama hayır! Vakti gelince, gerçeği (burada) öğreneceksiniz;

(Tekasür 3)

Osman Okur Meali:

Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Öyle değil, ileride bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Ömer Öngüt Meali:

Hayır! Yakında bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hayır! Yakında bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Sadık Türkmen Meali:

Hayır hayır! Yakında bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Seyyid Kutub Meali:

Hayır yakında bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Suat Yıldırım Meali:

Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!

(Tekasür 3)

Süleyman Ateş Meali:

Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatanızı)!

(Tekasür 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yok… İlerisinde öğrenirsiniz[1].

1)"Yanlışlar içinde olanlardan birine ölüm gelince der ki: "Rabbim! Beni geri çeviriniz. Belki terk ettiğim dünyada iyi bir iş yaparım. Hayır; bu onun söylediği sözdür. Arkalarında yeniden dirilecekleri güne kadar berzah (engel) vardır." (Müminun 23/99-100) "Onlar uyarıların gerçekleşmesinden başkasını mı bekliyorlar? Uyarıların gerçekleştiği gün evvelce onu unutmuş olanlar şöyle derler: "Rabbimizin elçileri gerçekten doğruyu getirmişler. Bize şefaat edecek kimseler var mı ki şefaat etsinler. Ya da geri gönderilsek de yapıp ettiğimiz işlerden başkasını yapsak?" Onlar kendilerini tüketmiş kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kaybolmuş olacaktır." (Araf 7/52)

(Tekasür 3)

Şaban Piriş Meali:

Hayır, ileride bileceksiniz.

(Tekasür 3)

Talat Koçyiğit Meali:

Hayır, asla! Yakında yanıldığınızı anlayacaksınız.

(Tekasür 3)

Tefhimul Kuran Meali:

Hayır; ileride bileceksiniz,

(Tekasür 3)

Ümit Şimşek Meali:

Heyhat! Öğreneceksiniz.

(Tekasür 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!

(Tekasür 3)