81. Tekvir Suresi / 21.ayet

O, bütün meleklerce sözü dinlenen ve güvenilen biridir.

Bknz: (35/1)(80/15)»(80/16)

Mustafa Çavdar Meali

Tekvir 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İtaat edilir, emniyetlidir de.

(Tekvir 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hz. Cebrail ki) Kendisine (hürmet ve) itaat edilendir, (o çok yüksek ve uzak makamlardaki olgunlaştırma ve ıslahla görevlidir ve) güvenilirdir. *

(Tekvir 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Melekler arasında kendisine itaat edilen ve vahiy getirme hususunda bir güvence ve teminattır, O.

(Tekvir 21)

Adem Uğur Meali:

O orada sayılan, güvenilen (bir elçi)dir.

(Tekvir 21)

Ahmet Hulusi Meali:

İtaat edilendir orada (Sema'da), Emin'dir.

(Tekvir 21)

Ahmet Tekin Meali:

Orada, Arşın sahibinin nezdinde, gözde melekler arasında, kendisine itaat edilen, güvenilen bir elçinin dilinden size ulaşan ilâhi bir kelâmdır.

(Tekvir 21)

Ahmet Varol Meali

Kendine itaat edilen, üstelik güvenilir.

(Tekvir 21)

Ali Bulaç Meali:

Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir.

(Tekvir 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

( O elçi, melekler arasında kendisine) orada itaat olunandır; hem de (vahye karşı) emindir.

(Tekvir 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

Orada, boyun eğilir; güvenilirdir.

(Tekvir 21)

Ali Ünal Meali:

(Yardımcılarının kendisine) itaat ettiği, ayrıca (Allah’ın emirlerini yerine getirmede) bütünüyle güvenilir ve akıbeti de emniyet altında.

(Tekvir 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O âlemde itaat edilir ve güvenilir biridir.

(Tekvir 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İtaatli ve de güvenilir elçidir.

(Tekvir 21)

Bekir Sadak Meali:

(19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.

(Tekvir 21)

Besim Atalay Meali:

Buyurduğu tutulan, hem de inanılandır

(Tekvir 21)

Celal Yıldırım Meali:

O elçi kendisine uyulandır, güvenilirdir.

(Tekvir 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Orada kendisine (meleklerce) itaat edilen ve güvenilendir.

(Tekvir 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

19,20,21. Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

(Tekvir 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(19-21) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.

(Tekvir 21)

Diyanet Vakfı Meali:

O orada sayılan, güvenilen (bir elçi) dir.

(Tekvir 21)

Edip Yüksel Meali:

Kendisine uyulmalı ve güvenilmeli.

(Tekvir 21)

Elmalılı Yeni Meali:

Orada kendisine itaat edilendir, güvenilendir.

(Tekvir 21)

Erhan Aktaş Meali:

Kendisine itaat edilen, orada güvenilendir.

(Tekvir 21)

Gültekin Onan Meali:

Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir (emiyn).

(Tekvir 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

15-21 Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.

(Tekvir 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Kendisine) itaat edilir, oldukça güvenilirdir.

(Tekvir 21)

Harun Yıldırım Meali:

Ona itaat edilir, orada güvenilir.

(Tekvir 21)

Hasan Basri Çantay:

Orada kendisine itaat olunandır, bir emindir.

(Tekvir 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O Cibrîl,) orada (melekler tarafından kendisine) itâat edilendir; (vahiy husûsunda)çok güvenilendir!

(Tekvir 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(19-21) Gerçekten o, bir kuvvet sahibi olan, arş'ın [yönetimin] sahibinin katında bir itibarlı olan, orada gönülden itaat edilen, güvenilir olan çok değerli bir Elçinin bildirisidir.¹

(Tekvir 21)

Hüseyin Atay Meali:

21-24 Orada sözü dinlenen ve güvenilen biridir. Arkadaşınız asla deli değildir. Andolsun ki, onu apaçık ufukta görmüştür. O, görülmeyen konusunda cimri değildir.

(Tekvir 21)

İbni Kesir Meali:

Kendisine uyulandır, emindir.

(Tekvir 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

İtaat edilir, sonra güvenilir bir elçi (Cibril).

(Tekvir 21)

İskender Ali Mihr Meali:

O, kendisine itaat edilen, orada emin olandır.

(Tekvir 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

kendisine boyun eğilen, güvenilen, bir elçinin bildirdiği sözdür.

(Tekvir 21)

Kadri Çelik Meali:

Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir.

(Tekvir 21)

Mahmut Kısa Meali:

Ve orada diğer meleklerce sözü dinlenen, her yönüyle güvenilir bir melek olan Cebrail’in getirdiği eşsiz bir Kitap!

(Tekvir 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Elbette ona itaat edilendir. Sonra da güvenilir.

(Tekvir 21)

Mehmet Türk Meali:

(Ve) o, orada (kendisine) itaat edilen, güvenilen (bir elçi)dir.1*

(Tekvir 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, kesinlikle itaat edilen ve (orada) güvenilendir.

(Tekvir 21)

Muhammed Esed Meali:

itaat edilen ve güvene layık birinin (sözü)!

(Tekvir 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Orada sözü dinlenir ve ona güvenilir.

(Tekvir 21)

Mustafa Çavdar Meali:

O, bütün meleklerce sözü dinlenen ve güvenilen biridir.

Bknz: (35/1) - (80/15)»(80/16)

(Tekvir 21)

Mustafa Çevik Meali:

21-24 O Peygamber, elçi meleğin ilettiği âyetler ile sizleri Allah adına yaratılışınızın sebebi olan hayat nizamına çağırmaktadır. Sakın ola sizler bu çağrıyı, Muhammed’in uydurduğu ya da tanımadığınız birilerinin (cinlerin) fısıldadığı sözler sanmayın. Arkadaşınız Muhammed deli değildir. Peygamber, kendisine Allah’ın mesajları olan âyetlerini getiren meleği apaçık bir ufukta gördü. Hem sizler de onun yalancı olmadığını, doğru bildiklerini de söylemekten çekinmeyecek bir ahlaka sahip olduğunu da çok iyi bilirsiniz.

(Tekvir 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

orada kendisine itaat edilir; üstelik güvene layıktır.

(Tekvir 21)

Osman Okur Meali:

O orada sayılan, güvenilen (bir elçi) dir.

(Tekvir 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir.

(Tekvir 21)

Ömer Öngüt Meali:

Orada kendisine uyulandır, güvenilen bir elçidir.

(Tekvir 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

Melekler katında hem sözü dinlenilen, hem de güvenilen biridir.

(Tekvir 21)

Sadık Türkmen Meali:

Orada kendisine itaat edilir, güvenilir.

(Tekvir 21)

Seyyid Kutub Meali:

Orada kendisine itaat edilir, güvenilir.

(Tekvir 21)

Suat Yıldırım Meali:

Göklerde ona itaat edilir, vahiyler ona emanet edilir.

(Tekvir 21)

Süleyman Ateş Meali:

Orada (kendisine) ita'at edilen, güvenilendir.

(Tekvir 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Orada saygı gören, güvenilir elçi Cebrail'in sözüdür.

(Tekvir 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Uyulması gereken ve güvenilir birinin sözüdür.

(Tekvir 21)

Şaban Piriş Meali:

Sözü dinlenir, sonra güvenilir de..

(Tekvir 21)

Talat Koçyiğit Meali:

17-21 Kararmaya başlayan geceye ve aydınlanmaya başlayan sabaha yemin ederim ki, o, Arş'ın sahibi katında çok itibarlı, güçlü ve güvenilir olan şerefli bir elçinin, (Cebrail'in) sözüdür.

(Tekvir 21)

Tefhimul Kuran Meali:

Ona itaat edilir, sonra güvenilirdi.

(Tekvir 21)

Ümit Şimşek Meali:

Orada sözü dinlenir, ona güvenilir.

(Tekvir 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İtaat edilir orada kendisine, emindir.

(Tekvir 21)