81. Tekvir Suresi / 4.ayet

Çok kıymetli gebe develer salıverildiğinde.

Bknz: (89/24)(92/11)

Mustafa Çavdar Meali

Tekvir 4 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.

(Tekvir 4)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(En kıymetli) Gebe develer (gibi en kıymetli sürüler ve servetler kıyamet dehşetinden sahiplerince) kendi başına terk edilip (başıboş bırakıldığı) zaman,

(Tekvir 4)

Abdullah Parlıyan Meali:

doğurmak üzere olan dişi develer başı boş bırakıldığında,

(Tekvir 4)

Adem Uğur Meali:

Gebe develer salıverildiğinde,

(Tekvir 4)

Ahmet Hulusi Meali:

Işar (en gözde develer; zenginlik ve statü nesneleri) başıboş bırakılıp terk edildiğinde (dünya değerlerinden geçildiğinde),

(Tekvir 4)

Ahmet Tekin Meali:

Yavrulamak üzere olan gebe develer, kıyılmaz mallar salıverildiğinde, yağmur yüklü bulutlar işlevsiz bırakıldığında kişi öğrenip bilecektir.

(Tekvir 4)

Ahmet Varol Meali

On aylık gebe develer [1] başıboş salıverildiği zaman,*

(Tekvir 4)

Ali Bulaç Meali:

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

(Tekvir 4)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,

(Tekvir 4)

Ali Rıza Sefa Meali:

Değerli mallar arkada bırakıldığında.[574]

574)"Değerli mallar" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Kıyılmaz mallar" veya "Gebe develer" veya "Bakmaya kıyılmayan develer" veya "On aylık develer" biçiminde çevrilmiştir.

(Tekvir 4)

Ali Ünal Meali:

On aylık gebe develer (gibi en kıymetli mallar bile) terk edildiği zaman;

(Tekvir 4)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gebe develer, (işin şiddetinden dolayı) sahipsiz bırakıldığı zaman,

(Tekvir 4)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Değerli mallar terkedildiğinde,

(Tekvir 4)

Bekir Sadak Meali:

(3-4) Dogurmasi yaklasmis develer basibos birakildigi zaman;

(Tekvir 4)

Besim Atalay Meali:

On aylık gebe olan develer bırakıldığında

(Tekvir 4)

Celal Yıldırım Meali:

Gebe olan develer (kendi haline) bırakıldığında,

(Tekvir 4)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gebe develer, kendi başına terkedildiği,

(Tekvir 4)

Diyanet İşleri Eski Meali:

3,4. Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman;

(Tekvir 4)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Gebe develer salıverildiği zaman.

(Tekvir 4)

Diyanet Vakfı Meali:

Gebe develer salıverildiğinde,

(Tekvir 4)

Edip Yüksel Meali:

En değerli mallar terkedildiği zaman,

(Tekvir 4)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt

(Tekvir 4)

Elmalılı Yeni Meali:

kıyılmaz mallar bırakıldığında,

(Tekvir 4)

Erhan Aktaş Meali:

Gebe develer başıboş bırakıldığı[1] zaman,

1)Hiçbir malın öneminin kalmadığı zaman.

(Tekvir 4)

Gültekin Onan Meali:

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

(Tekvir 4)

Hakkı Yılmaz Meali:

çıkarlar ve en iyi gelir kaynakları işe yaramaz olduklarında,

(Tekvir 4)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hamile develer kendi hâllerine terk edildiğinde,

(Tekvir 4)

Harun Yıldırım Meali:

Doğumu yaklaşmış develer başıboş bırakıldığında,

(Tekvir 4)

Hasan Basri Çantay:

Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,

(Tekvir 4)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve yüklü develer, başıboş bırakıldığı zaman!

(Tekvir 4)

Hubeyb Öndeş Meali: /

On aylık hamile [develer],¹ gereksiz sayılıp bırakıldığı zaman,

(Tekvir 4)

Hüseyin Atay Meali:

Gebe develer başıboş bırakıldığı zaman,

(Tekvir 4)

İbni Kesir Meali:

Gebe develer salıverildiği zaman;

(Tekvir 4)

İlyas Yorulmaz Meali:

Develer başıboş sahipsiz kaldığında.

(Tekvir 4)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve yüklü develer salındığı (başıboş bırakıldığı), kıymetli dünya malları terkedildiği zaman.

(Tekvir 4)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

gebe develer başıboş bırakılınca,

(Tekvir 4)

Kadri Çelik Meali:

Ve kıyılmaz mallar terk edildiği zaman.

(Tekvir 4)

Mahmut Kısa Meali:

Doğurmak üzere olan on aylık dişi develer başıboş bırakıldığı, yani kıyâmetin dehşetiyle, en kıymetli mallar terk edildiği zaman,

(Tekvir 4)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Vadesi gelmiş* develer, terk edildiği zaman,

(Tekvir 4)

Mehmet Türk Meali:

En nefis malların bile yüzüne bakılmadığı zaman,1*

(Tekvir 4)

Muhammed Celal Şems Meali:

On aylık hamile dişi develer (başıboş) bırakılacağı zaman;

(Tekvir 4)

Muhammed Esed Meali:

ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,

(Tekvir 4)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gebe develer başı boş bırakıldığında,

(Tekvir 4)

Mustafa Çavdar Meali:

Çok kıymetli gebe develer salıverildiğinde.

Bknz: (89/24) - (92/11)

(Tekvir 4)

Mustafa Çevik Meali:

1-7 Güneşin görevini tamamlayıp, ışığı söndürülüp, işi bitirildiğinde, beraberinde yıldızların sönüp döküldüğünde, dağların yerlerinden savrulup un ufak edildiğinde ve dehşetinden üzerine titreyip gözünüzden sakındığınız gebe develerinizi, malınızı, mülkünüzü görmez hale geleceğiniz o Son Saatte... Vahşi hayvanlar dahi korkudan birbirlerine sokulup âdeta yardım dileyecekler. Üstelik O Gün denizlerin yapısı değişip fokur fokur kaynatılacak ve ardından da insanlar diriltilip dünya hayatlarındaki tercih ettikleri hayat nizamlarına göre gruplandırılıp ellerine hesap defterleri verilecek.

(Tekvir 4)

Mustafa İslamoğlu Meali:

doğumu yakın develer terk edildiğinde,

(Tekvir 4)

Osman Okur Meali:

(3-4) Dağlar yürütüldüğü zaman ve kıyılmaz mallar bırakıldığı zaman;

(Tekvir 4)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve yüklü develer salıverildiği zaman.

(Tekvir 4)

Ömer Öngüt Meali:

Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman.

(Tekvir 4)

Ömer Sevinçgül Meali:

Değerli mallar bırakıldığı zaman

(Tekvir 4)

Sadık Türkmen Meali:

gebe develer salıverilip başıboş bırakıldığında,

(Tekvir 4)

Seyyid Kutub Meali:

Gebeliğinin onuncu ayındaki develer kendi haline bırakıldığı zaman

(Tekvir 4)

Suat Yıldırım Meali:

Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,

(Tekvir 4)

Süleyman Ateş Meali:

On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,

(Tekvir 4)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Birlik ve beraberlikler bitirilince[1]

1)Âyetteki işar = الْعِشَارُ ;  عشراء'nın çoğulu sayılır ve ona, on aylık hamile develer anlamı verilir. Bize göre bu anlam buraya uymaz. Çünkü Güneşin dürüldüğü, yıldızların karardığı ve dağların yürütüldüğü ortamda bütün canlılar ölmüş olur. İşar, tıpkı muaşeret gibi عاشر fiilinin mastarı olduğundan ona muaşeret yani birlikte yaşama anlamı vermek gerekir. Zaten  "Sura üfürüldü mü o gün artık aralarında ne soy bağı kalır ne de birbirlerini arayıp sorarlar." (Müminun 23/101) "Kimse, üzerine titrediği bir yakınını bile sormaz. Bunlar onlara gösterilir. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için fidye olarak oğullarını vermek ister. Karısını, kardeşini; kendini barındırmış sülalesini de vermek ister. Hatta yeryüzünde kim varsa hepsini verip kendini kurtarmak ister. (Mearic 70/10–14)

(Tekvir 4)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğurmak üzere olan develer terkedildiğinde,

(Tekvir 4)

Şaban Piriş Meali:

On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..

(Tekvir 4)

Talat Koçyiğit Meali:

Gebe develerin başıboş bırakıldığı;

(Tekvir 4)

Tefhimul Kuran Meali:

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

(Tekvir 4)

Ümit Şimşek Meali:

Gebe develer başıboş kaldığında,(3)*

(Tekvir 4)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,

(Tekvir 4)