81. Tekvir Suresi / 5.ayet

Yabani hayvanlar korkudan bir araya toplandığında.

Bknz: (22/2)»(22/3)(27/87)»(27/89)

Mustafa Çavdar Meali

Tekvir 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve vahşi hayvanlar bile bir araya toplanınca.

(Tekvir 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bütün) Vahşi hayvanlar, (korku ve panikten bir araya) toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

vahşi hayvanlar bir araya toplanıp, beraber kaldıklarında,

(Tekvir 5)

Adem Uğur Meali:

Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,

(Tekvir 5)

Ahmet Hulusi Meali:

Vahşiler haşrolunduğunda (hayvani duygular toplanıp güçlerini kaybettiklerinde),

(Tekvir 5)

Ahmet Tekin Meali:

Vahşi hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde, kişi öğrenip bilecektir.

(Tekvir 5)

Ahmet Varol Meali

Vahşi hayvanlar biraraya toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Ali Bulaç Meali:

Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bütün hayvanlar (kısas için) toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yabani hayvanlar bir araya toplandığında.

(Tekvir 5)

Ali Ünal Meali:

(Evcil ve) bütün vahşî hayvanlar korkuyla yuvalarından fırlayıp bir araya toplandığı (ve dünyanın yıkılıp, yeniden kurulmasının ardından yargılanmak üzere) haşredilip, Allah’ın huzuruna çıkarıldığı zaman;

(Tekvir 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Vahşi hayvanlar toplatıldıkları zaman,

(Tekvir 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yabani hayvanlar bir araya toplandığında,

(Tekvir 5)

Bekir Sadak Meali:

Yabani hayvanlar bir araya toplatildigi zaman;

(Tekvir 5)

Besim Atalay Meali:

Yaban hayvanlar derlendiğinde

(Tekvir 5)

Celal Yıldırım Meali:

Vahşi hayvanlar (korkudan) biraraya toplandığında,

(Tekvir 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Vahşi hayvanlar (korkudan) bir araya toplandığı,

(Tekvir 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yabani hayvanlar bir araya toplatıldığı zaman;

(Tekvir 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yaban hayatı yaşayan (irili ufaklı) tüm canlılar toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Diyanet Vakfı Meali:

Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,

(Tekvir 5)

Edip Yüksel Meali:

Yabani hayvanlar toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve vuhuş toplandığı vakıt

(Tekvir 5)

Elmalılı Yeni Meali:

vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

(Tekvir 5)

Erhan Aktaş Meali:

Vahşi hayvanlar bir araya toplandıkları zaman[1],

1)Korkularından bir araya geldiklerinde.

(Tekvir 5)

Gültekin Onan Meali:

Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

canlılar yaratılış özelliklerini yitirdiklerinde,

(Tekvir 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Vahşi hayvanlar toplandığında,

(Tekvir 5)

Harun Yıldırım Meali:

Vahşi hayvanlar toplandığında,

(Tekvir 5)

Hasan Basri Çantay:

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman!

(Tekvir 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Vahşi hayvanlar, bir araya toplanıldığı zaman,

(Tekvir 5)

Hüseyin Atay Meali:

Yabani hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

İbni Kesir Meali:

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman;

(Tekvir 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

Vahşi hayvanlar korkudan bir araya geldiğinde.

(Tekvir 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve vahşi hayvanlar toplandığı zaman.

(Tekvir 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

yabani hayvanlar biraraya gelince,

(Tekvir 5)

Kadri Çelik Meali:

Ve vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman.

(Tekvir 5)

Mahmut Kısa Meali:

Her taraftan canlıları saran o dehşet ve korku içerisinde, vahşî hayvanların, öteden beri korkageldiği şeyleri unutarak deliklerinden, yuvalarından çılgıncasına fırladığı ve ne birbirlerinden, ne de insanlarından çekinmeksizinbir araya toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte vahşi hayvanların toplandığı o zaman,

(Tekvir 5)

Mehmet Türk Meali:

Vahşi hayvanların (yuvalarından fırlayıp) bir araya toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Vahşi hayvanlar bir araya toplatılacağı zaman;

(Tekvir 5)

Muhammed Esed Meali:

bütün hayvanlar bir araya toplandığında,

(Tekvir 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

(Tekvir 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Yabani hayvanlar korkudan bir araya toplandığında.

Bknz: (22/2)»(22/3) - (27/87)»(27/89)

(Tekvir 5)

Mustafa Çevik Meali:

1-7 Güneşin görevini tamamlayıp, ışığı söndürülüp, işi bitirildiğinde, beraberinde yıldızların sönüp döküldüğünde, dağların yerlerinden savrulup un ufak edildiğinde ve dehşetinden üzerine titreyip gözünüzden sakındığınız gebe develerinizi, malınızı, mülkünüzü görmez hale geleceğiniz o Son Saatte... Vahşi hayvanlar dahi korkudan birbirlerine sokulup âdeta yardım dileyecekler. Üstelik O Gün denizlerin yapısı değişip fokur fokur kaynatılacak ve ardından da insanlar diriltilip dünya hayatlarındaki tercih ettikleri hayat nizamlarına göre gruplandırılıp ellerine hesap defterleri verilecek.

(Tekvir 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

bütün yabani hayvanlar birbirine sokulduğunda,

(Tekvir 5)

Osman Okur Meali:

Yabani hayvanlar (dehşetten paniğe kapılıp) bir araya toplandıkları zaman;

(Tekvir 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman.

(Tekvir 5)

Ömer Öngüt Meali:

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman.

(Tekvir 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Vahşi hayvanlar toplandığı zaman

(Tekvir 5)

Sadık Türkmen Meali:

vahşî hayvanlar bir araya toplandığında,

(Tekvir 5)

Seyyid Kutub Meali:

Yabani hayvanlar bir araya toplandığı zaman

(Tekvir 5)

Suat Yıldırım Meali:

Vahşi hayvanlar diriltilip toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Süleyman Ateş Meali:

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yabani hayvanlar bir araya getirilince[1],

1)Sadece yabani hayvanlar değil, bütün hayvanlar tekrar yaratılacak ve bir araya getirilecektir. Allah Teala şöyle buyurur: "Yerde kıpırdayan bütün hayvanlar ve iki kanadıyla uçan kuşlar sizin gibi topluluklardır. Bu Kitapta hiçbir şeyi eksik bırakmadık, Sonra onlar Rablerinin huzurunda toplanacaklardır." (En'am 6/38)

(Tekvir 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bütün hayvanlar bir araya toplandığında,

(Tekvir 5)

Şaban Piriş Meali:

Vahşi hayvanlar toplandığı zaman..

(Tekvir 5)

Talat Koçyiğit Meali:

Vahşi hayvanların bir araya getirildiği;

(Tekvir 5)

Tefhimul Kuran Meali:

Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman,

(Tekvir 5)

Ümit Şimşek Meali:

Vahşî hayvanlar toplandığında,(4)*

(Tekvir 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

(Tekvir 5)