9. Tevbe Suresi / 31.ayet

Onlar, Allah ile aralarına hahamlarını ve rahiplerini (din adamlarını) ve Meryem oğlu Mesih’i koyup Rabler (din koyucu) edindiler. Oysa onlar tek bir İlah’tan başkasına asla kulluk etmemekle emrolunmuşlardı. Zira Allah’tan başka ilah yoktur. O, onların koştukları bütün şirk unsurlarından münezzehtir ve yücedir.

Bknz: (2/255)(9/34)(13/16)(19/36)(37/126)(44/7)»(44/8)(46/13)

Mustafa Çavdar Meali

Tevbe 31 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah'ı bırakıp bilginleriyle rahiplerini ve Meryemoğlu Mesih'i Rab tanımışlardır; halbuki onlara da ancak tek mabuda kulluk etmek emredilmiştir. Ondan başka tapacak yok; o onların şirk koştukları şeylerden münezzehtir.

(Tevbe 31)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar, Allah'ı bırakıp (Allah’ın velisi ve şefaatçisi zannettikleri) bilginlerini ve rahiplerini rabler (ilahlar) edindiler ve Meryem oğlu Mesih'i de (ilahlaştırıp küfre düştüler) . Oysa onlar, tek olan bir İlah'a ibadet etmekten başka bir şeyle emrolunmadılar. O'ndan başka ilah yoktur. O, bunların şirk koştukları şeylerden Yücedir.

(Tevbe 31)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunlar Allah'tan başka hahamlarını, rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i Rabb edindiler. Halbuki onlar ancak gerçek olan bir ilaha kulluk ve ibadetle emrolunmuşlardı. Allah'tan başka gerçek ilah yoktur. O, onların ortak koştukları şeylerden bütünüyle uzaktır, yücedir.

(Tevbe 31)

Adem Uğur Meali:

(Yahudiler) Allah'ı bırakıp bilginlerini (hahamlarını); (hıristiyanlar) da rahiplerini ve Meryem oğlu Mesîh'i (İsa'yı) rabler edindiler. Halbuki onlara ancak tek ilâha kulluk etmeleri emrolundu. O'ndan başka tanrı yoktur. O, bunların ortak koştukları şeylerden uzaktır.

(Tevbe 31)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah dununda ahbarlarını (hahamlarını), ruhbanlarını (rahiplerini) rabler edindiler... Meryemoğlu Mesih'i de! (Oysa onlara) sadece Uluhiyeti TEK olana kulluklarının farkındalığını yaşamaları emrolunmuştu... La ilahe; illa HU = tanrı yoktur; sadece "HU"! Subhan'dır onların ortak tuttuklarından!

(Tevbe 31)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar Allah'ı bırakıp, kulları durumundaki bilginlerini ve rahiplerini Meryem oğlu Mesih'i helâller ve haramlar ortaya koyan itaati zaruri otoriteler kabul ederek ilâh haline getirdiler. Halbuki onlara, candan müslüman olarak bağlanacakları, yalnız bir tek ilâha saygıyla kulluk ve ibadet etmeleri emrolunmuştu. Hak ilâh yalnızca O'dur. Allah, müşriklerin, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koştukları şeyden münezzehtir.*

(Tevbe 31)

Ahmet Varol Meali

Onlar Allah'ı bırakıp bilginlerini, rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i kendilerine rab edindiler. Oysa tek bir ilah olan Allah'a kulluk etmekten başka bir şeyle emrolunmamışlardı. O, onların ortak koştuklarından yücedir.

(Tevbe 31)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, Allah'ı bırakıp bilginlerini ve rahiplerini rablar (ilahlar) edindiler ve Meryem oğlu Mesih'i de.. Oysa onlar, tek olan bir ilah'a ibadet etmekten başka bir şeyle emrolunmadılar. O'ndan başka ilah yoktur. O, bunların şirk koştukları şeylerden yücedir.

(Tevbe 31)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar, âlimlerini ve Rahiblerini, Allah'dan başka Rabler edindiler; Meryem'in oğlu Mesîh'i de. Halbuki onlar da, ancak bir olan Allah'a ibadet etmekle emrolunmuşlardı. Allah'dan başka hiç bir ilâh yok. O, müşriklerin ortak koştuğu şeylerden tamamen münezzehtir.

(Tevbe 31)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'tan başka bir de ayrıca; dini uğraş edinenleri, geçimlerini din üzerinden sağlayanları ve Meryem Oğlu Mesih'i efendiler edindiler. Oysa Tanrıya, Tek ve Eşsiz olarak hizmet etmelerinden başka bir buyruk verilmemişti: "O'ndan başka Tanrı yoktur. O, onların ortaklar koştuklarından ayrıktır!"[145]

145)"Dini uğraş edinenler" olarak yazdığımız "Ahbaru" ve "Geçimlerini din üzerinden sağlayanlar" olarak yazdığımız "Ruhbani" tanımlamaları, Kur'an çevirilerinde, "Hahamlar" veya "Rahipler" veya "Papazlar" veya "Ruhbanlar" veya "Din bilginleri" veya "Din adamları" veya "Âlimler" biçiminde çevrilmiştir. Aynı tanımlamalar, 5:44,63,82 ve 9:34 ayetlerinde de bildirilmiştir. Dinin, kazanç sağlayan bir iş kolu olarak uygulanmasının, Allah'ın buyruklarına aykırı olarak insanlar tarafından uydurulmuş olduğu konusunda, önyazıların yedinci bölümünde bilgi verilmiştir.

(Tevbe 31)

Ali Ünal Meali:

Yahudiler din bilginlerini, Hıristiyanlar rahiplerini, (onların kendilerine göre haram dediklerini haram, helâl dediklerini helâl kabul ederek) Allah’tan başka rabler edindiler; Hıristiyanlar, Meryem oğlu Mesih’i de Rab edindiler. Halbuki hepsi de tek bir ilâha ibadet etmekle emrolunmuşlardı. O, tek ilâh olan (Allah’tan) başka hiçbir ilâh yoktur. Allah, onların şirk koşmalarından mutlak manâda uzak ve münezzehtir.

(Tevbe 31)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hahamlarını, papazlarını ve Meryemoğlu Mesihi Allah’tan başka rabler edindiler. Hâlbuki onlara, tek bir ilaha ibadet etmekten başka bir emir gelmemişti. O’ndan başka ilah yoktur. O, bunların eş koşmalarından münezzeh ve yücedir.

(Tevbe 31)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yahudiler Allah'ı bırakıp bilginlerini, hahamlarını; Hıristiyanlar da rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i rabler edindiler. Halbuki onlara sadece tek ilaha kulluk etmeleri emrolundu. O'ndan başka tanrı yoktur. O, bunların ortak koştukları şeylerden uzaktır.

(Tevbe 31)

Bekir Sadak Meali:

Onlar Allah'i birakip hahamlarini, papazlarini ve Meryem oglu Mesih'i rableri olarak kabul ettiler. Oysa tek Tanri'dan baskasina kulluk etmemekle emrolunmuslardi. Ondan baska tanri yoktur. Allah, kostuklari eslerden munezzehtir.

(Tevbe 31)

Besim Atalay Meali:

Allahı bırakarak bilginleriyle, din uluları, Meryem oğlu İsa'yı Tanrı edinmişlerdi; onlarsa, yalnız bir Tanrıya tapmakçin buyurulmuştu, ondan özge Tanrı yok, o kutsaldır eş koşulan nesneden

(Tevbe 31)

Celal Yıldırım Meali:

Bunlar Allah'ı bırakıp hahamlarını ve rahiplerini; (aynı zamanda) Meryem oğlu Mesih'i Rabler (Tanrılar) edindiler. Halbuki ancak bir ilâha kulluk ve ibâdetle emrolunmuşlardı. Allah'tan başka ilâh yoktur; O, onların ortak koştukları şeylerden pâk ve münezzehtir.

(Tevbe 31)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Yahudiler) Allah'ı bırakıp hahamlarını, (Hıristiyanlar ise) rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i rabler edindiler. Hâlbuki onlara yalnız bir tek ilah (olan Allah')a ibadet etmeleri emredilmiştir. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. O, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır/yücedir. *

(Tevbe 31)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar Allah'ı bırakıp hahamlarını, papazlarını ve Meryem oğlu Mesih'i rableri olarak kabul ettiler. Oysa tek Tanrı'dan başkasına kulluk etmemekle emrolunmuşlardı. Ondan başka tanrı yoktur. Allah, koştukları eşlerden münezzehtir.

(Tevbe 31)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Yahudiler) Allah'ı bırakıp, hahamlarını; (hıristiyanlar ise) rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i rab edindiler. Oysa, bunlar da ancak, bir olan Allah'a ibadet etmekle emrolunmuşlardır. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. O, onların ortak koştukları her şeyden uzaktır.

(Tevbe 31)

Diyanet Vakfı Meali:

(Yahudiler) Allah'ı bırakıp bilginlerini (hahamlarını); (hıristiyanlar) da rahiplerini ve Meryem oğlu Mesîh'i (İsa'yı) rabler edindiler. Halbuki onlara ancak tek ilâha kulluk etmeleri emrolundu. O'ndan başka tanrı yoktur. O, bunların ortak koştukları şeylerden uzaktır.  *

(Tevbe 31)

Edip Yüksel Meali:

Din bilginlerini, din adamlarını ve Meryem oğlu Mesih'i ALLAH'tan ayrı rabler edindiler. Oysa, yalnız tek Tanrı'ya kulluk etmekle emredilmişlerdi. O'ndan başka tanrı yoktur. O, eş koştukları kimselerden de çok Yücedir.

(Tevbe 31)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ahbarlarını, rühbanlarını Allahdan başka rablar edindiler, Meryemin oğlu Mesihi de, halbuki hepsi ancak bir ilaha ıbadet ile emrolunmuşlardır ki başka ilah yok ancak o, tenzih o sübhana onların koştukları şirkten

(Tevbe 31)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar, Allah'ı bırakıp hahamlarını ve rahiplerini, bir de Meryem oğlu Mesih'i rabler edindiler. Oysa ki, hepsi ancak bir ilaha ibadet etmekle emrolunmuşlardı ki, O'ndan başka hiçbir ilah yoktur; O, onların ortak koştukları herşeyden münezzehtir.

(Tevbe 31)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, Allah'ı bırakıp, hahamlarını[1], rahiplerini[2] ve Meryem oğlu Mesih'i[3] Rabb'ler edindiler. Oysa bunlar, bir tek olan İlah'a kulluk etmekle emrolunmuşlardı. Ondan başka hiçbir ilah yoktur. O, bunların ortak koştuklarından münezzehtir.[4]

1)Yahudi din adamları.
2)Hıristiyan din adamları.
3)İsa'yı.
4)Tıpkı ehl-i kitap gibi günümüz Müslümanları(!) da mezheplerini, tarikatlarını, cemaatlerini, hocalarını, şeyhlerini, ağabeylerini Rabb'ler edinmiş durumdadırlar.

(Tevbe 31)

Gültekin Onan Meali:

Onlar, Tanrı'yı bırakıp bilginlerini ve rahiplerini rabler edindiler ve Meryem oğlu Mesih'i de... Oysa onlara tek bir tanrıya kulluktan başkası buyrulmadı / buyrulmamıştı. O'ndan başka tanrı yoktur. O, bunların ortak koştuklarından yücedir.

(Tevbe 31)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar, Allah'ın astlarından bilginlerini, rahiplerini ve Meryem oğlu Îsâ'yı kendilerine rabler edindiler. Oysa onlar sadece bir tek olan ilâha kulluk etmekle emrolunmuşlardı. Allah'tan başka ilâh diye bir şey yoktur. O, ortak koşanların ortak koştuğu şeylerden de arınıktır.

(Tevbe 31)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar Allah’ı bırakıp din bilginlerini, abidlerini ve Meryem oğlu Mesih’i rabler edindiler. (Oysa) onlar yalnızca bir olan ilaha ibadet etmekle emrolunmuşlardı. O’ndan başka (ibadeti hak eden) hiçbir ilah yoktur. (Allah) onların şirk koştuklarından münezzehtir.

(Tevbe 31)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar, Allah’ı bırakıp bilginlerini ve rahiplerini rabler edindiler ve Meryem oğlu Mesih’i de... Oysa onlar, tek olan bir ilaha ibadet etmekten başka bir şeyle emrolunmadılar. O’ndan başka ilah yoktur. O, bunların şirk koştukları şeylerden yücedir.

(Tevbe 31)

Hasan Basri Çantay:

Onlar, Allahı bırakıb bilginlerini, rahiblerini, Meryemin oğlu Mesihi Tanrılar edindiler. Halbuki bunlar da ancak bir olan Allaha ibadet etmelerinden başkasıyle emr olunmamışlardır. Ondan başka hiç bir Tanrı yok. O, bunların eş tutageldikleri her şeyden münezzehdir.

(Tevbe 31)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Yahudiler) hahamlarını, (hristiyanlar da) râhiblerini ve Meryemoğlu Mesîh'i Allah'dan başka rabler edindiler. Hâlbuki ancak tek bir İlâh'a ibâdet etmekle emrolunmuşlardı. O'ndan başka ilâh yoktur! O, (onların) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek münezzehtir!(2)*

(Tevbe 31)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Din adamlarını ve Rahiplerini, Allah'tan beride RAB'ler edindiler¹. Meryemin oğlu Mesih'i de [Rab edindiler]. Kendileri ancak bir tek Tanrıya kulluk etmekle emir olundu. Ondan [o tek Tanrıdan] başka hiçbir Tanrı yoktur. Onların ortak yaptıklarından yücedir.

(Tevbe 31)

Hüseyin Atay Meali:

Onlar, Allah'ı bırakıp hahamlarını, papazlarını ve Meryemoğlu Mesihi tanrılar olarak benimsiyorlar. Oysa, kendisinden başka tanrı olmayan tek Tanrı'dan başkasına tapmamakla emrolunmuşlardı. Allah, onların ortak koşmalarından yücedir.

(Tevbe 31)

İbni Kesir Meali:

Onlar Allah'tan ayrı hahamlarını, rahiblerini rabblar edindiler. Meryem Oğlu Mesih'i de. Halbuki tek tanrıdan başkasına ibadet etmemekle emrolunmuşlardır. O'ndan başka ilah yoktur. O; bunların şirk koştukları şeylerden münezzehtir.

(Tevbe 31)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar hahamlarını ve rahiplerini ve Meryem'in oğlu Mesih'i Allah dan başka rabler edindiler. Halbuki onlara, kendisinden başka ilah olmayan, tek bir ilaha kulluk etmeleri emredilmişti. O (Allah), onların koştukları düzmece ilahlardan uzaktır.

(Tevbe 31)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar, ahbarları (dîn adamlarını) ve ruhbanları (rahipleri) ve Meryem oğlu Mesih’i Allah’tan başka Rab’ler edindiler. Tek bir ilâha kul olmalarından başka bir şeyle emrolunmadılar. O’ndan başka ilâh yoktur. (Onların) şirk koştukları şeylerden O (Allah), münezzehtir.

(Tevbe 31)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar Allah'ı bırakıp da danışmanlarını, papazlarını, Meryemoğlu Mesih'i çalap edindiler. Oysaki onlara da yalnız bir tek tanrıya tapın diye buyrulmuştu. Ondan başka tanrı yoktur. O, kendine eş koşulanların hepsinden uzaktır.

(Tevbe 31)

Kadri Çelik Meali:

Onlar Allah'ı bırakıp hahamlarını, rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i de Rabler edindiler. Oysa tek ilahtan başkasına ibadet etmemekle emrolunmuşlardı. Ondan başka ilah yoktur. Allah, koştukları eşlerden münezzehtir.

(Tevbe 31)

Mahmut Kısa Meali:

Yahudiler, aşırı bir saygıyla bağlanıp yücelttikleri din adamları olan hahamlarını ve Hıristiyanlar, aynı şekilde kendi rahiplerini, verdikleri her hükmü —Allah’ın kitabına uyup uymadığını araştırmadan— doğru kabul ederek, onları Allah’tan ayrı birer Rab konumuna getirdiler, zatenMeryem oğlu İsa Mesih’i de Allah’ın oğlu ilan ederek açıkça ilâh edinmişlerdi. Oysa onlara Kutsal kitapta, kendisinden başka hiçbir ilâh olmayan tek bir Tanrıya kulluk etmeleri emredilmişti. Fakat onlar, “eşi ve ortağı olan, kulları arasında seçilmiş bir topluma ayrıcalıklı davranan ve düşünceyi yasaklayan” bir tanrı inancı oluşturdular. Hayır! Gerçekte Allah, onların tasavvur ettiği noksan sıfatlardan münezzehtir, ilâhlık mertebesine yücelterek Allah’a ortak koştukları her şeyin üzerinde ve ötesindedir, çok yücedir!

(Tevbe 31)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Tek olan Allah yerine, hahamlarını, rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i Rab tanıdılar. Emredildikleri şey oysa, tek olan İlah'a kulluk ve ibadetti. Başka emrolunmadılar. Varlık olarak Allah'tan başka ilah yoktur. O bütün şirk koştuklarından yücedir.

(Tevbe 31)

Mehmet Türk Meali:

Onlar Allah’ın dışında ayrıca hahamlarını, rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih’i kendilerine Rabler edindiler.1 Hâlbuki onlar tek olan ve kendisinden başka ilâh bulunmayan Allah’a ibâdet etmekle emrolunmuşlardı. Allah onların kendisine ortak koştukları şeylerden uzaktır.*

(Tevbe 31)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, din adamlarını ve rahiplerini, (keza) Meryem oğlu Mesih’i (de), Allah dışında Rab edinmişlerdir. Oysa onlara, ancak tek İlâh’tan başkasına ibadet etmeleri emredilmemişti. O’ndan başka İlâh yoktur. O, onların şirk koştuklarından pek yücedir.

(Tevbe 31)

Muhammed Esed Meali:

Hahamlarını, rahiplerini, bir de Meryem oğlu Mesihi, Allahla beraber rableri olarak gördüler; Oysa, Tek Tanrıdan başkasına kulluk etmekle emrolunmuş değillerdi; (o Tek Tanrı ki,) Ondan başka tanrı yoktur, (O Tek Tanrı ki,) sınırsız kudret ve izzetiyle, (böylelerinin) Onun tanrılığında bir pay yakıştırdıkları her şeyden bütünüyle uzaktır, yücedir!

(Tevbe 31)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar, Allah'tah başka bilginlerini, din adamlarını ve Meryem oğlu Mesih'i de rab olarak kabul ettiler. Oysa tek ilahtan başkasına kulluk etmemeleri emredilmişti. Ondan başka ilah yoktur. Allah, onların koştukları ortaklıktan uzaktır.

(Tevbe 31)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar, Allah ile aralarına hahamlarını ve rahiplerini (din adamlarını) ve Meryem oğlu Mesih’i koyup Rabler (din koyucu) edindiler. Oysa onlar tek bir İlah’tan başkasına asla kulluk etmemekle emrolunmuşlardı. Zira Allah’tan başka ilah yoktur. O, onların koştukları bütün şirk unsurlarından münezzehtir ve yücedir.

Bknz: (2/255) - (9/34) - (13/16) - (19/36) - (37/126) - (44/7)»(44/8) - (46/13)

(Tevbe 31)

Mustafa Çevik Meali:

31-32 Yahudiler hahamlarını, Hıristiyanlar da rahiplerini ve Meryemoğlu İsa’yı Allah’la birlikte Rab ve ilah edindiler. Oysa onlara yalnız Allah’ı Rab ve ilah edinerek yaşamaları emredilmişti. Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir. Bunlar, Allah’ın insanları karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için gönderdiği İslâm nurunu üfleyerek söndürmeye çalışıyorlar. Gerçek şu ki, Allah onların istediklerini yapmalarına ve maksatlarına ulaşmalarına asla izin vermeyecek. Allah dileyeni nuruna kavuşturacaktır.

(Tevbe 31)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah'ın peşi sıra, hahamlarını ve rahiplerini -tabi ki Meryem oğlu Mesih'i de- rabler edindiler. Oysa ki tek bir ilahtan başkasına asla kulluk etmemekle emr olunmuşlardı; (O ki), O'ndan başka ilah yok; ve O onların putlaştırdıkları her şeyden beri ve yücedir.

(Tevbe 31)

Osman Okur Meali:

(Yahudiler) Allah'ın yanı sıra hahamlarını (şeyhlerini); (hıristiyanlar) da rahiplerini ve Meryem oğlu Mesîh'i (İsa'yı) rabler edindiler. Halbuki onlara ancak tek ilâha kulluk etmeleri emrolundu. O'ndan başka ilah yoktur. O, bunların ortak koştukları şeylerden uzaktır.

(Tevbe 31)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Onlar) Bilginlerini, rahiplerini ve Meryem'in oğlu Mesîh'i de Allah Teâlâ'dan başka tanrılar ittihaz ettiler. Halbuki Allah Teâlâ'dan başkasına ibadet etmekle emrolunmamışlardır. Ondan başka ilâh yoktur. Onların şerik koştukları şeylerden münezzehtir.

(Tevbe 31)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar Allah'ı bırakıp hahamlarını, rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i rableri olarak kabul ettiler. Oysa kendilerine, bir olan Allah'a ibadet etmeleri emredilmişti. Allah'tan başka hiçbir ilâh yoktur. O, onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.

(Tevbe 31)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın yanı sıra, Yahudiler hahamlarını, Hıristiyanlarsa ruhbanlarını rab edindiler, İsa’ya tanrılık payesi verdiler. Oysa, tek ilaha tapmaları emredilmişti. Ondan başka ilah yoktur! Nitelikleri her bakımdan sınırsız olan Allah, bunların tanrılık payesi verdikleri şeylerden pek ıraktır!

(Tevbe 31)

Sadık Türkmen Meali:

(Yahudiler) Allah’ı bırakıp hahamlarını; (Hrıstiyanlar ise) rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih’i rab edindiler. Oysa bunlar da ancak, bir olan Allah’a ibadet etmekle emrolunmuşlardı. Ondan başka hiçbir ilah yoktur. O, onların ortak koştukları herşeyden uzaktır.

(Tevbe 31)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar Allah dışında hahamlarını, rahiplerini ve Meryemoğlu İsa'yı ilah edindiler. Oysa onlara sadece tek ilaha, kendisinden başka ilah olmayan ve onların yakıştırma ortaklarından uzak olan Allah'a kulluk etmeleri emredilmişti.

(Tevbe 31)

Suat Yıldırım Meali:

Yahudiler hahamlarını, Hıristiyanlar rahiplerini ve Meryem'in oğlu Mesih'i Allah'tan başka Rab edindiler. Halbuki onlara bir tek İlaha ibadet etmeleri emr olunmuştu. Ondan başka İlah yoktur. O, onların ortak koştukları şirkten münezzehtir.

(Tevbe 31)

Süleyman Ateş Meali:

Hahamlarını ve rahiplerini Allah'tan ayrı rabler edindiler, Meryem oğlu Mesih'i de öyle. Oysa kendilerine yalnız tek Tanrı olan Allah'a ibadet etmeleri emredilmişti. O'ndan başka tanrı yoktur. O, onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.

(Tevbe 31)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bilginlerini ve din adamlarını Allah ile aralarına koyup rab[1] edindiler. Meryem oğlu Mesih'i de öyle. Oysa onlara verilen emir, sadece tek bir ilaha(tanrıya) kul olmalarıdır. Ondan başka ilah yoktur. Allah, onların ortak(şirk) koştuklarından uzaktır.

1)Rab: Kölenin sahibine Arapçada Rab denir. Allah ile aralarına koyup rab edindiler denmesinden anlaşılacağı üzere bu insanları ilah edinen, onların dediğini Allah'ın emirlerine tercih edenler vurgulanmaktadır.

(Tevbe 31)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlara, ancak tek ilaha kulluk etmeleri emredildiği halde, hahamlarını, rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih'i, Allah'ın yanısıra rab edindiler. Oysa O'ndan başka ilah yoktur. Allah onların ortak koştuklarından uzaktır.

(Tevbe 31)

Şaban Piriş Meali:

Onlar, Allah'tan başka alimlerini, din adamlarını ve Meryemoğlu Mesih'i de rabler olarak kabul ettiler. Oysa tek ilahtan başkasına kulluk etmemekle emrolunmuşlardı. Ondan başka ilah yoktur. Allah koştukları şirkten uzaktır.

(Tevbe 31)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar, Allah'ı bırakıp hahamlarını, rahiplerini ve Meryem'in oğlu Mesîh'i kendilerine Rab edinmişler. Halbuki onlar da tek bir ilâha ibadet etmekten başka bir şeyle emrolunmamışlardı. Zira O'ndan başka ilâh yoktur. O, onların şirk koştuklarından münezzehtir.

(Tevbe 31)

Tefhimul Kuran Meali:

ve Meryem oğlu Mesih'i de... Oysa onlar, tek olan bir ilah'a ibadet etmekten başkasıyla emrolunmadılar. O'ndan başka ilah yoktur. O, bunların şirk koşmakta oldukları şeylerden yücedir.

(Tevbe 31)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar hahamlarını, rahiplerini ve Meryem oğlu İsa'yı Allah'ın yanı sıra rab edindiler.(9) Oysa onlar sadece tek bir Tanrıya kulluk etmekle emrolunmuşlardı. Ondan başka hiçbir tanrı yoktur. O, onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.*

(Tevbe 31)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın yanında hahamlarını ve ruhbanlarını da rabler edindiler. Meryem oğlu Mesih'i de öyle. Oysa kendilerine, tek olan Allah'tan başkasına ibadet/kulluk etmemeleri emredilmişti. İlah yok o tek Allah'tan başka. Onların ortak koştuklarından arınmıştır O.

(Tevbe 31)