52. Tur Suresi / 13.ayet

Onlar o gün itile kakıla cehennem ateşine atılacaklar.

Bknz: (26/91)»(26/103)(50/19)»(50/24)

Mustafa Çavdar Meali

Tur 13 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O gün itilip kakılarak cehenneme atılırlar.

(Tur 13)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bunların hak ettikleri) Cehennem ateşine, “aşağılayıcı bir sürüklenme ile” itilip atılıverilecekleri gün; (feryatları işe yaramayacaktır).

(Tur 13)

Abdullah Parlıyan Meali:

O gün onlar, itile kakıla cehennem ateşine sürüklenirler ve kendilerine denilir ki:

(Tur 13)

Adem Uğur Meali:

O gün cehennem ateşine itilip atılırlar:

(Tur 13)

Ahmet Hulusi Meali:

O süreçte Cehennem Narı'na karşı konulmaz şekilde sürüklenecekler!

(Tur 13)

Ahmet Tekin Meali:

Cehennem ateşine itilip, atıldıkları gün: “İşte yalanladığınız azap” denilir.

(Tur 13)

Ahmet Varol Meali

O gün onlar cehennem ateşine doğru şiddetle itilirler.

(Tur 13)

Ali Bulaç Meali:

Cehennem ateşine, 'küçültücü bir sürüklenme ile' sürüklenecekleri gün;

(Tur 13)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O gün, onlar cehennem ateşine itilip atılacaklar.

(Tur 13)

Ali Rıza Sefa Meali:

O gün, cehennem ateşine atılacaklar.

(Tur 13)

Ali Ünal Meali:

O gün Cehennem’e şiddetle itilirler.

(Tur 13)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Cehennem ateşine itildikleri gün,

(Tur 13)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O gün cehennem ateşine zorla itilirler. Kendilerine, "İşte yalanladığınız ateş budur" denir.

(Tur 13)

Bekir Sadak Meali:

(13-14) Cehennem atesine itildikce itildikleri gun, onlara: «Iste yalanlayip durdugunuz ates budur;

(Tur 13)

Besim Atalay Meali:

O gün onlar cehenneme itilerek sürülürler

(Tur 13)

Celal Yıldırım Meali:

(13-14) O gün, onlar Cehennem ateşine itildikçe itilecekler. «İşte bu, yalanladığınız ateştir!» (denilecek).

(Tur 13)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O gün itilip kakılarak cehenneme atılırlar.

(Tur 13)

Diyanet İşleri Eski Meali:

13,14. Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;

(Tur 13)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, "İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir" denilir.

(Tur 13)

Diyanet Vakfı Meali:

13, 14. O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.

(Tur 13)

Edip Yüksel Meali:

Cehennem ateşine itildikleri gün:

(Tur 13)

Elmalılı Orjinal Meali:

O gün ki Cehenneme bir kakılış kakılacaklar

(Tur 13)

Elmalılı Yeni Meali:

O gün onlar cehenneme bir kakılış kakılacak:

(Tur 13)

Erhan Aktaş Meali:

O gün, Cehennem ateşine sürüklenirler.

(Tur 13)

Gültekin Onan Meali:

Cehennem ateşine, 'küçültücü bir sürüklenme ile' sürüklenecekleri gün;

(Tur 13)

Hakkı Yılmaz Meali:

(13-16) O gün yalanlayıcılar, cehennem ateşine itildikçe itilirler. –İşte bu, yalanlayıp durduğunuz ateştir! Peki, bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz? Yaslanın oraya! İster sabredin ister sabretmeyin, artık sizin için birdir. Siz, sadece yaptıklarınızın karşılığını alacaksınız!–

(Tur 13)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ateşe şiddetle sürüklendikleri o gün,

(Tur 13)

Harun Yıldırım Meali:

Cehenem ateşine, küçültücü bir sürüklenme ile sürüklenecekleri gün;

(Tur 13)

Hasan Basri Çantay:

O gün onlar cehennem ateşine itilib kakılırlar.

(Tur 13)

Hayrat Neşriyat Meali:

O gün (onlar), Cehennem ateşine şiddetli bir itilişle itilip kakılırlar!

(Tur 13)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(11-12-13) Artık o gün, yani onların cehenneme itildikçe itilecekleri¹ gün bir dalış içinde oynamakta olan yalanlayıcılara yazıklar olsun!

(Tur 13)

Hüseyin Atay Meali:

13-14 Cehennem ateşine itilip kakıldıkları gün: İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur.

(Tur 13)

İbni Kesir Meali:

O gün; cehennem ateşine itildikçe itilirler.

(Tur 13)

İlyas Yorulmaz Meali:

O kıyamet günü cehennem ateşine çağırıldıklarında.

(Tur 13)

İskender Ali Mihr Meali:

O gün cehennem ateşine sürüklenerek atılırlar.

(Tur 13)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün onlar Cehennem ateşine kakıldıkça kakılacaklardır.

(Tur 13)

Kadri Çelik Meali:

O gün onlar cehennem ateşine itildikçe itilirler.

(Tur 13)

Mahmut Kısa Meali:

O Gün onlar, cehennem ateşine sürüklenecekler!

(Tur 13)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(13-14) Takvim gelince onlar cehenneme şiddetle itilir, İşte yalanladığınız ateş denir.

(Tur 13)

Mehmet Türk Meali:

O (mahşer) günü1 onlar, itilip kakılarak cehennem ateşine atılacaklar.*

(Tur 13)

Muhammed Celal Şems Meali:

(13-16) Cehennem ateşinin içine itilecekleri gün, (kendilerine denilecek ki:) “İşte (hep) inkâr ettiğiniz ateş budur! Bu sihir mi, yoksa siz görmüyor musunuz? Oraya girin! Sabredin yahut sabretmeyin, sizin için birdir. Size, ancak yaptıklarınızın karşılığı verilecek.”

(Tur 13)

Muhammed Esed Meali:

Onlar, o Gün (karşı konulamaz bir) darbe ile cehennem ateşine atılacaklar (ve kendilerine denilecek:)

(Tur 13)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O gün, itile kakıla Cehennem ateşine atılacaklardır.

(Tur 13)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar o gün itile kakıla cehennem ateşine atılacaklar.

Bknz: (26/91)»(26/103) - (50/19)»(50/24)

(Tur 13)

Mustafa Çevik Meali:

13-16 Gerçeklere gözlerini kapayıp kulaklarını tıkayıp ömrünü böylece tamamlamış olanlar, Kıyamet’le birlikte Hesap Günü geldiğinde itilip kakılarak cehennem ateşine atılacaklar ve onlara şöyle seslenilecek: “Dünya hayatınızda uyarılmanıza rağmen, inanmayıp umursamadığınız ateş işte budur. Sizler Kur’an âyetleri içinde, sihirbazlığa heveslenmiş bir adamın bizleri büyülemek için söylediği sözler diyordunuz. Peki, içine girmeyi hak ettiğiniz bu ateş de bir sihirbazın sihiri mi? Yoksa duymak ve inanmak istemediğiniz bir gerçek mi?” Şimdi gerçekle yüzleştiniz ve artık kabul etseniz de etmeseniz de bu azabı çekeceksiniz.

(Tur 13)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar o gün karşı konulmaz bir güçle cehennem ateşine itilecekler (ve şöyle denilecek):

(Tur 13)

Osman Okur Meali:

(13-14) Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;

(Tur 13)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bir gün ki, cehennem ateşine şiddetli bir surette atılıp defedilirler.

(Tur 13)

Ömer Öngüt Meali:

O gün cehenneme itildikçe itilirler.

(Tur 13)

Ömer Sevinçgül Meali:

O gün cehennem ateşine itilirler bir itilişle.

(Tur 13)

Sadık Türkmen Meali:

O gün onlar bir itilişle cehennem ateşine sürüklenirler;

(Tur 13)

Seyyid Kutub Meali:

O gün şöyle denilerek cehennem ateşine itilirler:

(Tur 13)

Suat Yıldırım Meali:

O gün onlar cehenneme şiddetle itilirler.

(Tur 13)

Süleyman Ateş Meali:

O gün (şöyle denilerek) cehennem ateşine kakılırlar:

(Tur 13)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O gün yaka paça cehennem ateşine atılacaklardır.

(Tur 13)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar o Gün itilip kakılarak cehennem ateşine atılacak.

(Tur 13)

Şaban Piriş Meali:

O gün itile kakıla cehennem ateşine atılacaklardır.

(Tur 13)

Talat Koçyiğit Meali:

13-16 Cehennem ateşine itilerek atıldıkları gün. onlara denecektir ki: "İşte bu, sizin yalanlamış olduğunuz ateş. Bu bir sihir midir, yoksa siz mi görmüyorsunuz? Oraya girin bakalım. İster sabredin, ister sabretmeyin; sizin için birdir. Fakat sadece dünyada yapmış olduklarınızla cezalandırılacaksınız.

(Tur 13)

Tefhimul Kuran Meali:

Cehennem ateşine, 'küçültücü bir sürüklenme ile' sürüklenecekleri gün;

(Tur 13)

Ümit Şimşek Meali:

Cehennem ateşine itile kakıla atılırlar.

(Tur 13)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün cehenneme bir kakılışla kakılırlar.

(Tur 13)