52. Tur Suresi / 22.ayet

Biz onlara cennette canlarının çektiği meyvelerden ve etlerden bol bol vereceğiz.

Bknz: (2/25)(47/15)

Mustafa Çavdar Meali

Tur 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.

(Tur 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlara, istek duyup-arzuladıkları (iştah kabartan ve huzur artıran) meyvelerden ve (her çeşit) etten bol bol verip (rızıklandıracağız).

(Tur 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.

(Tur 22)

Adem Uğur Meali:

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

(Tur 22)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.

(Tur 22)

Ahmet Tekin Meali:

Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.*

(Tur 22)

Ahmet Varol Meali

Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.

(Tur 22)

Ali Bulaç Meali:

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

(Tur 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).

(Tur 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

Canlarının istediği meyvelerden ve etlerden sunarız.

(Tur 22)

Ali Ünal Meali:

Onlara canlarının çektiği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.

(Tur 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve canlarının çektiği meyve ve etten, onlara bol bol veririz.

(Tur 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.

(Tur 22)

Bekir Sadak Meali:

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

(Tur 22)

Besim Atalay Meali:

İçlerinin çekeceği yemişiyle, etle onları yardımlarız

(Tur 22)

Celal Yıldırım Meali:

Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.

(Tur 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.

(Tur 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

(Tur 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

(Tur 22)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

(Tur 22)

Edip Yüksel Meali:

Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.

(Tur 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.

(Tur 22)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.

(Tur 22)

Erhan Aktaş Meali:

Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.

(Tur 22)

Gültekin Onan Meali:

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

(Tur 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlara canlarının istediği meyvelar ve etlerden bol bol sergiledik.

(Tur 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara canlarının istediği meyvelerden ve etten bolca verdik.

(Tur 22)

Harun Yıldırım Meali:

Onlara istek duyuparzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

(Tur 22)

Hasan Basri Çantay:

Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.

(Tur 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!

(Tur 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onları, meyvelerle ve çokça iştahlandıkları et ile destekledik.

(Tur 22)

Hüseyin Atay Meali:

Onlara dilediklerinden meyve ve et sunarız.

(Tur 22)

İbni Kesir Meali:

Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.

(Tur 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlara, meyveleri ve canlarının çektiği etleri, hemen sunarız.

(Tur 22)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.

(Tur 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlara içlerinin çektiği yemişleri, etleri bol bol vereceğiz.

(Tur 22)

Kadri Çelik Meali:

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol veririz.

(Tur 22)

Mahmut Kısa Meali:

İşte onlara, canlarının çektiği çeşit çeşit meyvelerden ve en lezzetli etlerden bol bol vereceğiz.

(Tur 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rağbet edip arzuladıkları meyve ve et çeşitlerinden bol bol vermişsizdir.

(Tur 22)

Mehmet Türk Meali:

Ve onlara, arzuladıkları her türlü meyve ve eti de bolca vereceğiz.

(Tur 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz onlara, istedikleri gibi bir çeşit meyve ve bir çeşit et ile yardımda bulunacağız.

(Tur 22)

Muhammed Esed Meali:

Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.

(Tur 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.

(Tur 22)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz onlara cennette canlarının çektiği meyvelerden ve etlerden bol bol vereceğiz.

Bknz: (2/25) - (47/15)

(Tur 22)

Mustafa Çevik Meali:

17-28 Şirkten, küfürden, nankörlükten sakınarak Allah’ın daveti olan hayat nizamına sarılanlar ise cennetlerde çeşit çeşit nimetlere kavuşacak, ebedî saadet, zevk ve safa içinde yaşayacaklar. Rableri onları cehennem ateşinden uzak tutacak. Cennette sıra sıra dizilmiş tahtlarına oturacak, Allah’ın kendilerine lütfettiği tertemiz, saf ve güzel gözlü eşleri ile yaşayacaklar. Bu mü’minlerin kendileri gibi iman edip, imanlarının gereklerini yerine getiren, soylarından olanlarını da cennetlerde buluşturacağız. Böylece hiç kimsenin ameli karşılıksız kalmayacak ve Biz onlara cennetlerde canlarının çektiği etin, meyvenin tertemiz olan her çeşidini ikram edeceğiz. Cennete layık görülenler orada, kendilerine boş sözler söyletmeyen, dengesiz davranışlar yaptırmayan, içeni günaha sokmayan ve insanın içtikçe içesi gelen içeceklere kavuşacak, hiç yaşlanma endişesi ve emaresi olmayan, ölümsüz gençlikler yaşayacaklar, tıpkı kabuklarının içinde saklanmış inciler gibi pırıl pırıl ve tertemiz kimseler olarak birbirleriyle sohbet ederlerken, “Biz dünyada çoluk çocuğumuzla yaşarken, bir yandan da sonumuz ne olacak diye de korkar dururduk, şükürler olsun ki Rabbimiz bizi kavurucu ateşin azabından korudu. Biz dünya hayatımızda iyi ki Allah’tan başkasına dua edip yardım dilememişiz. Şüphesiz Rabbimiz kendisine böyle yönelenlere karşı çok şefkatli, merhametli ve lütufkârdır.” diyecekler.

(Tur 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;

(Tur 22)

Osman Okur Meali:

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

(Tur 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir.

(Tur 22)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.

(Tur 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlara ‘cennette’ canlarının istediği her meyveyi ve eti verdik.

(Tur 22)

Sadık Türkmen Meali:

Onlara diledikleri meyvelerden ve etten bolca vermişizdir.

(Tur 22)

Seyyid Kutub Meali:

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.

(Tur 22)

Suat Yıldırım Meali:

Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.

(Tur 22)

Süleyman Ateş Meali:

Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.

(Tur 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Canlarının çektiği meyveler ve etlerden bol bol veririz.

(Tur 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlara, canlarının çektiği meyve ve etlerden bol bol vereceğiz.

(Tur 22)

Şaban Piriş Meali:

Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.

(Tur 22)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara canlarının çektiği şeylerden meyve ve eti bol bol veririz.

(Tur 22)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.

(Tur 22)

Ümit Şimşek Meali:

Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.

(Tur 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

(Tur 22)