52. Tur Suresi / 39.ayet

Kız çocukları Allah’ın oğlan çocukları onların öyle mi?

Bknz: (16/57)»(16/58)

Mustafa Çavdar Meali

Tur 39 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yoksa kızlar onların da erkek evlatları sizin mi?

(Tur 39)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Onlara sor) Yoksa kızlar O'nun (Allah’ın) da, erkek-çocuklar sizin mi? (Nasıl da saçmalıyorlar!)

(Tur 39)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yoksa kızlar Allah'a, oğullar size öyle mi?

(Tur 39)

Adem Uğur Meali:

Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?

(Tur 39)

Ahmet Hulusi Meali:

Yoksa kız çocuklar O'na ait de oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Ahmet Tekin Meali:

Yalnızca oğulları çocuklarınız kabul ederken, kızlar O'na mı ait diyorsunuz?

(Tur 39)

Ahmet Varol Meali

Yoksa kızlar O'nun da oğlanlar sizin mi?

(Tur 39)

Ali Bulaç Meali:

Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?

(Tur 39)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar O'na, oğullar size mi?

(Tur 39)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yoksa kızlar O'nun da oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Ali Ünal Meali:

Yoksa (akıl, düşünce ve muhakemeden o ölçüde mahrumsunuz da, O’na çocuklar atfediyor, beğenmediğiniz) kızları O’na bırakıp, erkekleri kendinize mi ayırıyorsunuz?

(Tur 39)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yoksa kızlar O’nun da, size erkekler mi olacak?(11)*

(Tur 39)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yoksa, kızlar Allah'ın, erkekler sizin mi?

(Tur 39)

Bekir Sadak Meali:

Demek kizlar Allah'in, ogullar sizin oyle mi?

(Tur 39)

Besim Atalay Meali:

Kızlar onun, oğlanlar sizlerin mi?

(Tur 39)

Celal Yıldırım Meali:

Yoksa kızlar Allah'a, oğlanlar size, öyle mi ?

(Tur 39)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yoksa (hoşlanmadığınız için) kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?

(Tur 39)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi?

(Tur 39)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yoksa, kızlar O'na (Allah'a) da oğullar size mi?

(Tur 39)

Diyanet Vakfı Meali:

Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?

(Tur 39)

Edip Yüksel Meali:

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

(Tur 39)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?

(Tur 39)

Elmalılı Yeni Meali:

Yoksa kızlar O'na, oğullar size öyle mi?

(Tur 39)

Erhan Aktaş Meali:

Yoksa kızlar O'nun da, oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Gültekin Onan Meali:

Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?

(Tur 39)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ya da kızlar O'na, oğullar size mi?

(Tur 39)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yoksa, kız çocuklar O’nun, erkekler sizin mi?

(Tur 39)

Harun Yıldırım Meali:

Yoksa kızlar O’nun da erkekler sizin mi?

(Tur 39)

Hasan Basri Çantay:

Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yoksa kızlar O'nun da, oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yoksa, kız çocukları onun; erkek çocukları sizin miymiş?

(Tur 39)

Hüseyin Atay Meali:

Yoksa, kızlar Onun da, oğullar sizin, öyle mi?

(Tur 39)

İbni Kesir Meali:

Yoksa, kızlar O'nundur da, oğullar sizin öyle mi?

(Tur 39)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?

(Tur 39)

İskender Ali Mihr Meali:

Yoksa kızlar O’nun ve oğlanlar sizin mi?

(Tur 39)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yoksa kız çocuklar Allah'ındır da oğlanlar sizin mi?

(Tur 39)

Kadri Çelik Meali:

Yoksa kızlar O'nundur da erkek çocuklar sizin mi?

(Tur 39)

Mahmut Kısa Meali:

Demek beğenmediğiniz kız çocuklar O’na, oğullar da size, öyle mi? Hakikat apaçık ortadayken, onları inanmaktan alıkoyan nedir?

(Tur 39)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rağbetiniz nedir böyle yani; Kız çocukları O'nun da, erkekler sizin midir?

(Tur 39)

Mehmet Türk Meali:

(Demek) kızlar Onun, oğullar sizin öyle mi?

(Tur 39)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yoksa (Allah) için kızlar ve sizler için oğullar mı var?

(Tur 39)

Muhammed Esed Meali:

Yahut, (eğer Allah'a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?)

(Tur 39)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yoksa kızlar Allah'ın, oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Mustafa Çavdar Meali:

Kız çocukları Allah’ın oğlan çocukları onların öyle mi?

Bknz: (16/57)»(16/58)

(Tur 39)

Mustafa Çevik Meali:

Bir kısım müşrikler de cahillik, küstahlık ve azgınlıklarını daha da ileri götürerek melekleri Allah’ın kızları kabul ederek, kendilerine yakıştıramadıkları kızları Allah’a isnat edip, erkek çocuklara da sahip olma hakkını kendilerinde görüyorlar.

(Tur 39)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne yani, kızlar O'na da oğullar kendilerine mi?

(Tur 39)

Osman Okur Meali:

Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi?

(Tur 39)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yoksa onun için kızlar var da sizin için oğlanlar mı (var).

(Tur 39)

Ömer Öngüt Meali:

Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin öyle mi?

(Tur 39)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yoksa, kızlar ona da, oğullar size mi!

(Tur 39)

Sadık Türkmen Meali:

Yoksa kızlar O’na, oğullar da size mi?

(Tur 39)

Seyyid Kutub Meali:

Yoksa kızlar Allah'a, oğullar size mi?

(Tur 39)

Suat Yıldırım Meali:

Yoksa kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?

(Tur 39)

Süleyman Ateş Meali:

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

(Tur 39)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kızlar Allah'ın da oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Siz erkek çocuk sahibi olmak isterken, O'nun kız çocuk sahibi olmak istediğine nasıl inanıyorsunuz?

(Tur 39)

Şaban Piriş Meali:

Yoksa kızlar O'nun da erkek çocuklar sizin mi?

(Tur 39)

Talat Koçyiğit Meali:

Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Tefhimul Kuran Meali:

Yoksa kızlar O'nundur da, erkek çocuklar sizin mi?

(Tur 39)

Ümit Şimşek Meali:

Yoksa kızlar Allah'ın, oğullar sizin mi?

(Tur 39)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

(Tur 39)