52. Tur Suresi / 8.ayet

Ve onu önleyebilecek hiçbir güç de yoktur.

Bknz: (6/134)(53/57)»(53/58)

Mustafa Çavdar Meali

Tur 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onu bir defedip gideren bulunmayacak.

(Tur 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onu (Allah’ın tayin ve takdir buyurduğunu) uzaklaştırıp-engel olacak da yoktur. (Hiçbir güç Rabbinin va’adine ve kudretine karşı duramayacaktır.)

(Tur 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onu engelleyecek hiç birşey olmayacaktır.

(Tur 8)

Adem Uğur Meali:

Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.

(Tur 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Onu geri çevirecek güç yoktur!

(Tur 8)

Ahmet Tekin Meali:

O'na engel olacak hiçbir şey yoktur.

(Tur 8)

Ahmet Varol Meali

Ona engel olacak bir şey yoktur.

(Tur 8)

Ali Bulaç Meali:

Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.

(Tur 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onu geri çevirecek hiç bir şey yoktur.

(Tur 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onu uzaklaştıracak yoktur.

(Tur 8)

Ali Ünal Meali:

Onu savacak hiçbir kuvvet yoktur.

(Tur 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onu engelleyen hiçbir şey olmayacaktır.

(Tur 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ona hiçbir engel yoktur.

(Tur 8)

Bekir Sadak Meali:

Onu savacak yoktur.

(Tur 8)

Besim Atalay Meali:

Ona hiçbir engel yok

(Tur 8)

Celal Yıldırım Meali:

Onu savacak bir güç yoktur.

(Tur 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2,3,4,5,6,7,8. (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.

(Tur 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

(Tur 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.

(Tur 8)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.  *

(Tur 8)

Edip Yüksel Meali:

Onu engelleyecek hiç bir güç yoktur.

(Tur 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yoktur onu hiç bir def'edecek

(Tur 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Onu önleyecek biri yoktur!

(Tur 8)

Erhan Aktaş Meali:

O'nu savacak yoktur.

(Tur 8)

Gültekin Onan Meali:

Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.

(Tur 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1-8) Tûr'un kaldırılışı, yayılmış ince deri üzerine satırlaştırılmış Allah'ın indirdiği tüm kitaplar, Allah'ın ma‘mur evi; Ka‘be'yi, Fil ashâbı'na yıktırmayışı, Âd ve Semûd toplumlarının değişime/ yıkıma uğratılışları, Nûh toplumunun suya boğdurulması, Firavun ve yakınlarının suda boğulması, Sebe halkının sel felaketiyle cezalandırılması, Semûd ülkesi gibi nice memleketlerin kuraklıkla, göllerinin, nehirlerinin kurutulup her yanının çölleşmesi ile cezalandırılması kanıttır ki şüphesiz Rabbinin azabı, kesinlikle vuku bulacaktır, ona engel olacak yoktur.

(Tur 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onu savıp engel olacak hiç kimse yoktur.

(Tur 8)

Harun Yıldırım Meali:

Onu önleyebilecek yoktur.

(Tur 8)

Hasan Basri Çantay:

Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.

(Tur 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

6,7,8. Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!

(Tur 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-8) Tur; yayılmış ince deri içinde satırlanmış kitap; onrılmış ev; yükseltilmiş çatı¹ ve tutuşturulmuş deniz delildir ki, gerçekten RAB'binin azabı, kendisi için hiçbir engelleyici olmayacak bir şekilde gerçekleşicidir.

(Tur 8)

Hüseyin Atay Meali:

Onu savacak yoktur.

(Tur 8)

İbni Kesir Meali:

Onu engelleyecek yoktur.

(Tur 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onu geri çevirecek hiçbir güç yoktur.

(Tur 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Onu (azabı) defedecek yoktur.

(Tur 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onu önlemek kimsenin elinde değildir.

(Tur 8)

Kadri Çelik Meali:

Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.

(Tur 8)

Mahmut Kısa Meali:

Ve hiçbir güç ona engel olamayacak, ilahi mahkemede hiç kimse onu savunamayacaktır!

(Tur 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(7-8) Rabbin cezası mutlaka vuku bulacaktır. Hiç bir kuvvet yoktur, onu önleyen.

(Tur 8)

Mehmet Türk Meali:

Ve o (azaba) engel olacak, hiçbir şey de yoktur.

(Tur 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onu hiç kimse uzaklaştıramaz.

(Tur 8)

Muhammed Esed Meali:

ona hiç kimse engel olamaz.

(Tur 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onu engelleyecek hiçbir güç yoktur.

(Tur 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve onu önleyebilecek hiçbir güç de yoktur.

Bknz: (6/134) - (53/57)»(53/58)

(Tur 8)

Mustafa Çevik Meali:

1-12 Sina Dağı’na satır satır yazdırılan bu ilahı kitaba, insanları yaratılış sebeplerine uygun yaşamaya davet için yaptırılmış olan Kâbe’ye, üzerinizde kubbe gibi yaratılmış olan gökyüzüne, dalgalanıp kabaran denizlere andolsun ki iman etmeyi reddeden ve mü’minlere karşı savaş açanlar için, Allah’ın azabı mutlaka gerçekleşecektir ve onun gerçekleşmesini engelleyecek hiçbir güç de yoktur. O Gün, gökler öyle bir sarsıntı ile sarsılacak ve dağlar korkunç bir gürültü ile yerlerinden oynatılıp yürütülecek ki, Allah’ın davetini yalanlayıp yüz çevirenlerin O Gün vay haline. Bu gerçeklerle uyarılmalarına rağmen, müşrik ve kâfirler hâlâ daldıkları batıl anlayışlarının bataklığında oyalanıp duruyorlar.

(Tur 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

insan kendisini ona karşı asla savunamaz.

(Tur 8)

Osman Okur Meali:

(4-8) Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe'ye), yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize andolsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

(Tur 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onun için bir defedici yoktur.

(Tur 8)

Ömer Öngüt Meali:

Onu önleyecek hiçbir şey yoktur.

(Tur 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yoktur onu savacak!

(Tur 8)

Sadık Türkmen Meali:

onu engelleyecek bir güç yoktur.

(Tur 8)

Seyyid Kutub Meali:

Ona engel olacak bir şey yoktur.

(Tur 8)

Suat Yıldırım Meali:

Onu önleyecek hiçbir kuvvet yoktur.

(Tur 8)

Süleyman Ateş Meali:

Ona engel olacak bir şey yoktur.

(Tur 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu önlemek kimsenin elinde değildir.

(Tur 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(7-8) Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir, buna hiç kimse engel olamaz.

(Tur 8)

Şaban Piriş Meali:

Onu geri gönderecek kimse yoktur.

(Tur 8)

Talat Koçyiğit Meali:

1-10 Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış kitaba, mamur Kabe'ye, yükseltilmiş gök kubbeye ve dopdolu duran denize yemin olsun ki, göğün sarsıldıkça sarsıldığı ve dağların harekete geçip yürüdüğü gün, Rabbının azabı mutlaka vuku bulacak ve onu defeyleyecek hiçbir şey bulunmayacaktır.

(Tur 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.

(Tur 8)

Ümit Şimşek Meali:

Onu önleyecek kimse yoktur.

(Tur 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.

(Tur 8)