56. Vakıa Suresi / 68.ayet

– Bir de içtiğiniz suya bakın.

Bknz: (77/27)

Mustafa Çavdar Meali

Vakıa 68 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Görmez misiniz içtiğiniz suyu?

(Vakıa 68)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz (ve üzerinde dikkatle düşündünüz) mü? (Söyleyiniz.)

(Vakıa 68)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Adem Uğur Meali:

Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?

(Vakıa 68)

Ahmet Hulusi Meali:

İçmekte olduğunuz o suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Ahmet Tekin Meali:

İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Ahmet Varol Meali

İçtiğiniz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Ali Bulaç Meali:

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana:

(Vakıa 68)

Ali Rıza Sefa Meali:

İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?

(Vakıa 68)

Ali Ünal Meali:

Sonra, içtiğiniz suya da bakmaz mısınız?

(Vakıa 68)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İçtiğiniz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?

(Vakıa 68)

Bekir Sadak Meali:

(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

(Vakıa 68)

Besim Atalay Meali:

İçtiğiniz suyu görmüyor musunuz?

(Vakıa 68)

Celal Yıldırım Meali:

İçtiğiniz suya ne dersiniz?

(Vakıa 68)

Cemal Külünkoğlu Meali:

68,69. Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?

(Vakıa 68)

Diyanet İşleri Eski Meali:

68,69. Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

(Vakıa 68)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İçtiğiniz suya ne dersiniz?!

(Vakıa 68)

Diyanet Vakfı Meali:

Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?

(Vakıa 68)

Edip Yüksel Meali:

İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?

(Vakıa 68)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?

(Vakıa 68)

Elmalılı Yeni Meali:

şimdi gördünüz mü o içtiğiniz suyu?

(Vakıa 68)

Erhan Aktaş Meali:

Peki, içtiğiniz suya hiç baktınız mı?[1]

1)Hiç dikkat ettiniz mi? Üzerinde hiç düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Gültekin Onan Meali:

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Hakkı Yılmaz Meali:

Peki, içip durduğunuz suyu hiç düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İçtiğiniz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Harun Yıldırım Meali:

Şimdi içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Hasan Basri Çantay:

Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.

(Vakıa 68)

Hayrat Neşriyat Meali:

Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu!

(Vakıa 68)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(68-69) O halde, içtiğiniz suyu bana haber verin: onu [suyu], parlak/beyaz¹ buluttan siz mi indirdiniz? Yoksa indiriciler biz miyiz?

(Vakıa 68)

İbni Kesir Meali:

Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;

(Vakıa 68)

İlyas Yorulmaz Meali:

Siz içtiğiniz suya bakmıyor musunuz?

(Vakıa 68)

İskender Ali Mihr Meali:

Ayrıca siz, o içiyor olduğunuz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İçtiğiniz suyu görmüyor musunuz?

(Vakıa 68)

Kadri Çelik Meali:

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Mahmut Kısa Meali:

İçtiğiniz o tertemiz suyun size nasıl ulaştığını hiç düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(68-69) Kaldı ki içtiğiniz suya ne dersiniz? Onu buluttan siz mi indirdiniz biz mi? Kimdir?

(Vakıa 68)

Mehmet Türk Meali:

İçtiğiniz suyu da hiç düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şu içtiğiniz suya dikkat ettiniz mi?

(Vakıa 68)

Muhammed Esed Meali:

Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Şu içmekte olduğunuz suya bakmaz mısınız?

(Vakıa 68)

Mustafa Çavdar Meali:

– Bir de içtiğiniz suya bakın.

Bknz: (77/27)

(Vakıa 68)

Mustafa Çevik Meali:

68-70 Peki ya şu içtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü, O’nu buluttan indiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Dileseydik Biz o suyu tatlı değil de tuzlu veya acı da yapabilirdik. Bunca nimetle donatılmış olmanıza karşılık, aklınızı kullanıp da Allah’ın davetine yönelmeniz gerekmez mi?

(Vakıa 68)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?

(Vakıa 68)

Osman Okur Meali:

(68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

(Vakıa 68)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?

(Vakıa 68)

Ömer Öngüt Meali:

İçmekte olduğunuz suyu da söyleyin bana!

(Vakıa 68)

Ömer Sevinçgül Meali:

İçtiğiniz suya dikkatle bakıp da düşündünüz mü!

(Vakıa 68)

Sadık Türkmen Meali:

İÇTİĞİNİZ SUYA baktınız mı iyice?

(Vakıa 68)

Seyyid Kutub Meali:

İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?

(Vakıa 68)

Suat Yıldırım Meali:

Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?

(Vakıa 68)

Süleyman Ateş Meali:

İçtiğiniz suya baktınız mı?

(Vakıa 68)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İçmekte olduğunuz suya baktınız mı?

(Vakıa 68)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(68-69) İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü? Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz yoksa Biz mi?

(Vakıa 68)

Şaban Piriş Meali:

-İçtiğiniz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Talat Koçyiğit Meali:

68-69 İçtiğiniz sudan haber verir misiniz? Onu bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa asıl indiren biz miyiz?

(Vakıa 68)

Tefhimul Kuran Meali:

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

(Vakıa 68)

Ümit Şimşek Meali:

Gördünüz mü içtiğiniz suyu?

(Vakıa 68)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?

(Vakıa 68)