56. Vakıa Suresi / 76.ayet

Eğer anlayabiliyorsanız bu çok büyük bir yemindir.

Bknz: (81/2)

Mustafa Çavdar Meali

Vakıa 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.

(Vakıa 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Adem Uğur Meali:

Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ahmet Hulusi Meali:

Bilseniz, gerçekten bu çok azametli bir yemindir!

(Vakıa 76)

Ahmet Tekin Meali:

Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ahmet Varol Meali

Ki gerçekten bu, eğer bilirseniz, büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, gerçekten büyük bir yemindir bu; keşke bilseydiniz!

(Vakıa 76)

Ali Ünal Meali:

Eğer bilseydiniz, ne büyük bir yemindir bu! –

(Vakıa 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Bekir Sadak Meali:

(75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!

(Vakıa 76)

Besim Atalay Meali:

Bilirseniz, o büyük bir anttır

(Vakıa 76)

Celal Yıldırım Meali:

(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur'ân'ın (iniş) mevki'lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

75,76. Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).

(Vakıa 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!

(Vakıa 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-

(Vakıa 76)

Diyanet Vakfı Meali:

Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Edip Yüksel Meali:

Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!

(Vakıa 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir

(Vakıa 76)

Elmalılı Yeni Meali:

bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer bilirseniz bu yüce bir yemindir.

(Vakıa 76)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

–ve eğer bilirseniz bu büyük bir kanıt gösterimidir–,

(Vakıa 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz, eğer bilirseniz (bu) büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Hasan Basri Çantay:

ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,

(Vakıa 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve şübhesiz bu, eğer bilirseniz, gerçekten pek büyük bir yemindir!(1)*

(Vakıa 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Şayet biliyor olsaydınız, gerçekten o, büyük bir delildir.

(Vakıa 76)

İbni Kesir Meali:

Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki o, gerçekten çok büyük bir yemindir, keşke bilseniz.

(Vakıa 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

gerçekten bu ant ne büyük bir anttır, bilseniz,

(Vakıa 76)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Mahmut Kısa Meali:

Eğer aklınız ve bilinciniz varsa, bu gerçekten büyük bir yemindir!

(Vakıa 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(76-77) Anlarsanız bu büyük bir yemindir. Bu kitap çok değerli, şerefli Kur'an'dır.

(Vakıa 76)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz -bilirseniz- bu, kesinlikle büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bu çok büyük bir şahadettir. Keşke bilseniz.

(Vakıa 76)

Muhammed Esed Meali:

eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!

(Vakıa 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer bilirseniz, bu, büyük bir ant içmedir.

(Vakıa 76)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer anlayabiliyorsanız bu çok büyük bir yemindir.

Bknz: (81/2)

(Vakıa 76)

Mustafa Çevik Meali:

75-76 Ey insanlar! Yıldızların doğup battıkları yere andolsun ki. Bu Kur’an sizi yaratılış sebebiniz olan hayatı yaşamaya çağırıyor. Şayet bilirseniz bu çok büyük bir yemin ve bir uyarıdır.

(Vakıa 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.

(Vakıa 76)

Osman Okur Meali:

(75-76) Hayır, (bu Kuran'ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım, eğer bilseniz bu en güçlü bir yemindir!

(Vakıa 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ömer Öngüt Meali:

Bu, eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bilirseniz, bu pek büyük bir yemindir!

(Vakıa 76)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz bu çok büyük bir yemindir, şâyet bilseniz!

(Vakıa 76)

Seyyid Kutub Meali:

Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir

(Vakıa 76)

Suat Yıldırım Meali:

Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Süleyman Ateş Meali:

Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bilseniz bu büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(75-76) Yıldızların yörüngelerine andolsun ki, eğer bilirseniz bu çok büyük bir yemindir,

(Vakıa 76)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.

(Vakıa 76)

Talat Koçyiğit Meali:

75-80 Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki - bilseniz bu, büyük bir yemindir- bu Kitab, âlemlerin Rabbı tarafından indirilmiş, temizlenmiş olanlardan başkasının dokunamayacağı, Levh-ı Mahfûz'da bulunan çok yüce Kur'ândır.

(Vakıa 76)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

(Vakıa 76)

Ümit Şimşek Meali:

Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.

(Vakıa 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.

(Vakıa 76)