36. Yasin Suresi / 21.ayet

– Evet sizden hiçbir ücret istemeyen bu kimselere uyun. Zira bunlar, doğru yoldalar.

Bknz: (25/56)»(25/57)(34/47)

Mustafa Çavdar Meali

Yasin 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Uyun sizden hiçbir ücret istemeyenlere ve onlardır doğru yolu bulanlar.

(Yasin 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Sizden bir ücret istemeyenlere (dünyalık bir beklenti gözetmeyenlere) tâbi olun (ve destekleyin!) Çünkü onlar hidayet (ve istikamet) üzeredirler.”

(Yasin 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu peygamberlere uyun, bakın onlar sizden bu işe karşılık bir dünyalık istemiyorlar ve kendileri de doğru yolu tutmuşlar.

(Yasin 21)

Adem Uğur Meali:

Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.

(Yasin 21)

Ahmet Hulusi Meali:

"Sizden bir karşılık istemeyen; kendileri hakikat üzere olanlara tabi olun!"

(Yasin 21)

Ahmet Tekin Meali:

“Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere tâbi olun. Onlar doğru yolda olan, sizin, doğru, hak yola girmenizi isteyen bir cemaattir.”

(Yasin 21)

Ahmet Varol Meali

Sizden bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar doğru yoldadırlar.

(Yasin 21)

Ali Bulaç Meali:

"Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."

(Yasin 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Uyun sizden bir ücret istemiyen kimselere ki, onlar hidayet üzeredirler...

(Yasin 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Sizden bir karşılık istemeyen bu kişileri izleyin. Çünkü onlar, doğru yola erişenlerdir!"

(Yasin 21)

Ali Ünal Meali:

“Tâbi olun, yaptıkları karşısında sizden hiçbir ücret talep etmeyen ve bizzat kendileri doğru yolda yürümeyi tabiatları haline getirmiş bu insanlara.

(Yasin 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sizden bir ücret istemeyen, kendileri doğru yolda olanlara tabi olun!” dedi (ve şöyle devam etti:)

(Yasin 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Sizden herhangi bir ücret istemeyenlere uyunuz! Onlar doğruyu ve güzeli bulanlardır."

(Yasin 21)

Bekir Sadak Meali:

«Sizden bir ucret istemeyenlere uyun, onlar dogru yoldadirlar.»

(Yasin 21)

Besim Atalay Meali:

Sizden bir şey istemeyen, doğru yolu gösteren bir kimseye uyunuz!» diye söyledi

(Yasin 21)

Celal Yıldırım Meali:

Uyun sizden ücret istemiyen-lere. Bunlar doğru yol üzerinde bulunuyorlardır.» Dedi.

(Yasin 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“(Vazifelerine karşılık) sizden hiçbir ücret istemeyen (bu) kimselere uyun! Onlar doğru yoldadır.” *

(Yasin 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."

(Yasin 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun, onlar hidayete erdirilmiş kimselerdir."

(Yasin 21)

Diyanet Vakfı Meali:

«Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.»*

(Yasin 21)

Edip Yüksel Meali:

'Sizden bir ücret istemiyenlere uyun. Onlar doğru yoldadır.'

(Yasin 21)

Elmalılı Orjinal Meali:

Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir

(Yasin 21)

Elmalılı Yeni Meali:

Uyun sizden bir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar doğru yola ermişlerdir.

(Yasin 21)

Erhan Aktaş Meali:

"Sizden herhangi bir karşılık beklemeyen bu kimselere uyun. Onlar doğru yolda olanlardır."

(Yasin 21)

Gültekin Onan Meali:

"Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."

(Yasin 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

20-25 O sırada o kentin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi. Dedi ki: “Ey toplumum! Uyun elçilere! Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kişilere ki, onlar “kılavuzlanan doğru yol”u bulmuşlardır. Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim O beni yoktan yaratana? Siz de sadece O'na döndürüleceksiniz. Ben, hiç O'nun astlarından ilâhlar edinir miyim? Eğer Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden], Kendisinden bana bir zarar dileyecek olsa, ilâhların yardımı, torpili benden yana hiçbir yarar sağlamaz ve o ilâhlar beni kurtaramazlar. Şüphesiz ki ben, ilâhlar edindiğim takdirde apaçık bir sapıklık içindeyim. Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman ettim. Haydi, kulak verin bana!”

(Yasin 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun. Onlar, hidayete ermiş kimselerdir.”

(Yasin 21)

Harun Yıldırım Meali:

"Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir."

(Yasin 21)

Hasan Basri Çantay:

"Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kimselere. Onlar hidayete ermiş (zatler) dir".

(Yasin 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Sizden (tebliğlerine karşılık hiç)bir ücret istemeyen (bu) kimselere tâbi' olun; çünki onlar hidâyete ermiş kimselerdir.”

(Yasin 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(20-21) Şehrin en uzağından bir kişi koşarak geldi "Ey milletim! Gönderilenlere uyun. Kendileri yol bulmuş iken, sizden herhangi bir ödül istemeyen kimse ona bağlı olun!" dedi.

(Yasin 21)

Hüseyin Atay Meali:

Sizden bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar doğru yoldadırlar.

(Yasin 21)

İbni Kesir Meali:

Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir.

(Yasin 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Sizden hiçbir ücret istemeyen ve doğru yolda olanlara uyun.”

(Yasin 21)

İskender Ali Mihr Meali:

(Tebliğlerine karşılık) sizden ücret istemeyen (bu) kişilere tâbî olun. Ve onlar, mehdilerdir (hidayete ermiş ve hidayete erdirenlerdir).

(Yasin 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

sizden hiçbir karşılık beklemiyenlere, doğru yolu tutmuş olanlara uyun.

(Yasin 21)

Kadri Çelik Meali:

“Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.”

(Yasin 21)

Mahmut Kısa Meali:

“Sizden herhangi bir dünyevî karşılık beklemeyen ve insanın yaratılış özelliklerine tam uygun dinleri ve sahip oldukları tertemiz ahlâkları ile dosdoğru yolu izleyen bu insanlara uyun da, dünyada ve âhirette kurtuluşa erin!” Demek ki, Allah’ın dinini tebliğ edenler bu elçilerin sahip olduğu özellikleri taşımalıdırlar. Dâvetçinin sözleri ve davranışları ilâhî ölçülere uygun olmalı, hem de bu iş karşılığında herhangi bir dünyalık beklememelidir. Tarih boyunca, bu özellikleri taşımayan hiçbir dâvetçi başarıya ulaşamamıştır. Evet, Elçileri desteklemek üzere canını dişine takıp koşarak gelen adam, sözüne devamla dedi ki:

(Yasin 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Artık sizden ücret istemeyen bu kimselere tabi olun, onlar hidayete ermiş kimselerdir."

(Yasin 21)

Mehmet Türk Meali:

“Sizden ücret istemeyen hak yolu bulmuş şu kimselere uyun.”

(Yasin 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Sizden hiçbir karşılık istemeyenlere ve doğru yolu bulmuş olanlara tabi olun!”

(Yasin 21)

Muhammed Esed Meali:

Sizden hiçbir karşılık beklemeyen ve kendileri doğru yolda olan bu kimselere uyun!"

(Yasin 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Uyun çünkü, bu kimseler sizden hiçbir ücret istemiyor ve dosdoğru bir yolda bulunuyorlar."

(Yasin 21)

Mustafa Çavdar Meali:

– Evet sizden hiçbir ücret istemeyen bu kimselere uyun. Zira bunlar, doğru yoldalar.

Bknz: (25/56)»(25/57) - (34/47)

(Yasin 21)

Mustafa Çevik Meali:

20-25 Peygamberlerle topluluk arasında bunlar konuşulurken, şehrin bir ucundan bir adam koşarak geldi ve kavmine, “Ey kavmim! Sizden hiçbir karşılık beklemeyen bu insanların Allah adına yaptıkları çağrıya uyun! Zira bunlar sizi doğru olana çağırıyorlar ve kendileri de doğru yol üzerindeler. Hem ben, beni de sizi de yaratıp bunca nimetlerle donatan Allah’a ne diye kulluk etmeyi kabul etmeyeceğim? İyi bilin ki hepimiz dünya hayatımızdaki yaşayış biçimimizden, Allah’a hesap vermek üzere diriltilip huzurunda toplanacağız. Ey kavmim! Bu gerçek ortada dururken, ben Rabbimi bırakıp da başka ilahlar edinip onların nizamlarına uyamam. Rahman olan Allah bana bir zarar vermek isterse, o sizin Rab ve ilah edindikleriniz bana asla yardım (şefaat) edemez ve Allah’ın elinden de beni kurtaramaz. Ey kavmim! Ben, hepimizin Rabbi olan Allah’ın davetine iman ederek yalnız O’nu ilah edindim. Siz de bunun şahitleri olun.” dedi.

(Yasin 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Uyun sizden hiçbir karşılık beklemeyen bu kimselere; zira bunlar doğru yoldadırlar!

(Yasin 21)

Osman Okur Meali:

"Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."

(Yasin 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.»

(Yasin 21)

Ömer Öngüt Meali:

"Sizden hiçbir ücret istemeyenlere uyunuz, onlar doğru yoldadırlar. "

(Yasin 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Uyun sizden ‘kendileri için’ hiçbir karşılık beklemeyenlere! Onlar doğru yolda olan kimselerdir!

(Yasin 21)

Sadık Türkmen Meali:

Sizden bir ücret istemeyen kimselere uyun. Onlar doğru yoldadırlar.

(Yasin 21)

Seyyid Kutub Meali:

Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.

(Yasin 21)

Suat Yıldırım Meali:

"Sizden bir ücret istemeyen, sizden hiç menfaat beklemeyen, dosdoğru yolda yürüyen bu kimselere uyun!"

(Yasin 21)

Süleyman Ateş Meali:

"Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."

(Yasin 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizden ücret istemeyen bu kişilere uyun. Bunlar doğru yoldadırlar.

(Yasin 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(20-25) Şehrin en uzak ucundan bir adam koşarak geldi ve: "Ey kavmim! Sizden hiçbir karşılık istemeyen ve doğru yolda olan bu elçilere uyun. Ben, neden beni yaratan ve sonunda da herkesin Kendisine döneceği Allah'a kulluk etmeyeyim, neden O'nun yanısıra ilahlar edineyim? O sonsuz rahmet sahibi bana bir zarar vermek istese, o ilahların ne aracılığı fayda verir, ne de beni kurtarabilirler. O takdirde apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum. Ben, Rabbinize iman ediyorum, öyleyse beni dinleyin" dedi.

(Yasin 21)

Şaban Piriş Meali:

Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun. Onlar, doğru yoldadırlar.

(Yasin 21)

Talat Koçyiğit Meali:

"Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun; onlar, doğru yolda olan kimselerdir."

(Yasin 21)

Tefhimul Kuran Meali:

«Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.»

(Yasin 21)

Ümit Şimşek Meali:

“Kendileri doğru yolda olan ve sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun.

(Yasin 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sizden herhangi bir ücret istemeyelere uyun. Onlardır doğruyu ve güzeli bulanlar."

(Yasin 21)