10. Yunus Suresi / 8.ayet

İşte onların kazandıklarının karşılığı olarak barınakları ateştir.

Bknz: (7/39)(27/90)(40/17)(74/38)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.

(Yunus 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte bunların kazandıkları (küfür ve kötülükler) yüzünden gidecekleri yer cehennem ateşi olacaktır.

(Yunus 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

yapageldikleri bütün o kötülüklerden dolayı, onların varacağı yer ateştir.

(Yunus 8)

Adem Uğur Meali:

İşte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!

(Yunus 8)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte onlar kendilerinden açığa çıkanın sonucu olarak yanarak yaşayacaklardır!

(Yunus 8)

Ahmet Tekin Meali:

İşte, işledikleri amelleri, yüklendikleri günahları, küfürleri, isyanları ve âyetlerimizi, koyduğumuz ilkeleri yalanlamaları sebebiyle onların mekânları cehennem ateşidir.

(Yunus 8)

Ahmet Varol Meali

İşte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.

(Yunus 8)

Ali Bulaç Meali:

İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.

(Yunus 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte bunların, elde ettikleri kötü ameller sebebiyle varacakları yer, cehennem ateşidir.

(Yunus 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte, kazandıklarına karşılık, varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Ali Ünal Meali:

Bizzat işleyip de kazandıkları (şirk ve diğer) günahları sebebiyle öylelerinin nihaî barınağı Ateş’tir.

(Yunus 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

7, 8. Onlar ki Bizimle karşılaşmayı ummazlar, dünya hayatı ile razı olup onunla yetiniyorlar. Ve onlar ki ayetlerimizden habersizdirler; işte kazandıklarından dolayı sığınakları Cehennem(ateş)dir.

(Yunus 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte onların, kazanmış oldukları günahlar yüzünden varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Bekir Sadak Meali:

(7-8) Bizimle karsilasmayi ummayan ve dunya hayatindan hosnut olup ona baglananlarin ve ayetlerimizden habersiz bulunanlarin, iste bunlarin kazandiklarina karsilik varacaklari yer cehennemdir.

(Yunus 8)

Besim Atalay Meali:

Kazanmış oldukları şey dolayisiyle, ateştir barınakları

(Yunus 8)

Celal Yıldırım Meali:

(7-8) (Öldükten sonra yeniden dirilip) bize kavuşmayı ümit etmeyen, Dünya hayatına razı olup onunla gönlü yatışanlarla bizim âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların, kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

7,8. (Öldükten sonra) huzurumuza çıkacaklarını beklemeyenler, dünya hayatına razı olup onunla rahat bulanlar ve ayetlerimizden habersiz olanlar var ya! İşte bunların kendi yaptıkları yüzünden varacakları yer cehennemdir.

(Yunus 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Nasıl olabilir ki, size üstün gelselerdi ne bir yakınlık, ne de bir ahd gözetirlerdi. Kalpleriyle istemezlerken sizi ağızlarıyla hoşnut etmeye uğraşırlar; çokları fasıktırlar.

(Yunus 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

7,8. Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.

(Yunus 8)

Diyanet Vakfı Meali:

7, 8. Huzurumuza çıkacaklarını beklemeyenler, dünya hayatına razı olup onunla rahat bulanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar yok mu, işte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!

(Yunus 8)

Edip Yüksel Meali:

İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.

(Yunus 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte bunların kesibleri sebebile varacakları yer, ateştir

(Yunus 8)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte bunların, kazandıklarının karşılığı olarak varacakları yer ateştir!

(Yunus 8)

Erhan Aktaş Meali:

İşte onların, yaptıklarına karşılık olarak, varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Gültekin Onan Meali:

İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.

(Yunus 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

(7,8) Bize kavuşmayı ummayan, dünya hayatına razı olan, onunla tatmin bulan şu kimseler ve kendileri Bizim âyetlerimize/ alâmetlerimize/ göstergelerimize duyarsız, ilgisiz olan kimseler; işte bunlar, kendi elleriyle ettikleri yüzünden varacakları yer ateş olanlardır.

(Yunus 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

7-8.Bizimle karşılaşmayı ummayan, dünya hayatına razı olup onunla mutmain olan ve ayetlerimizden gafil olanlar (var ya;) hiç şüphesiz ki böylelerinin işledikleri (günahlar) nedeniyle barınakları ateştir.

(Yunus 8)

Harun Yıldırım Meali:

İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.

(Yunus 8)

Hasan Basri Çantay:

(7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (ahirete inanmayarak sadece) dünya hayaatına raazi olan ve onunla sükun (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemal-i kudretimize delalet eden) bunca ayetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikab etmekde oldukları (şirk ve ma'siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.

(Yunus 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

7,8. Şübhesiz ki bize kavuşmayı beklemeyenler, dünya hayâtına râzı olup onunla tatmîn olanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların kazanmakta oldukları(günahlar) sebebiyle varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(7-8) Gerçekten, bizimle karşılaşmayı beklemeyen, dünya hayatıyla razı olan, onu [dünya hayatını] yeterli bulan ve ayetlerimizden[mucizelerimizden] bihaber olanlara [gelince] işte, elde etmekte oldukları [şeyler] sebebiyle onların barınağı ateştir.

(Yunus 8)

Hüseyin Atay Meali:

İşte, bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

İbni Kesir Meali:

İşte kazanır olduklarından dolayı onların varacakları yer, cehennemdir.

(Yunus 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

İşte onların kazandıklarının karşılığı, hesap gününde yerleşeceği yer ateştir.

(Yunus 8)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte onların kazandıkları (dereceler) gereğince varacakları yer ateştir (cehennemdir).

(Yunus 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

işte bu kazandıkları yüzünden onların varacağı yer ateştir.

(Yunus 8)

Kadri Çelik Meali:

İşte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.

(Yunus 8)

Mahmut Kısa Meali:

İşte, yapmakta oldukları kötülükler yüzünden, onların varacağı yer ateştir!

(Yunus 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nice kimselerdir ki, onların yurtları kazandıkları sebebiyle ateştir.

(Yunus 8)

Mehmet Türk Meali:

İşte onların varacakları yer, kendi (elleriyle) kazandıkları (günâhlar) sebebiyle cehennemdir.

(Yunus 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

(7-8) Şüphesiz Bize kavuşmayı ümit etmeyip, dünya hayatından memnun olan ve onunla yetinenler ile ayetlerimizden gafil olanlar var ya, yaptıklarından dolayı kalacakları yer (Cehennem) ateşi olanlar, ancak onlardır.

(Yunus 8)

Muhammed Esed Meali:

yapageldikleri (bütün o kötülüklerden) ötürü onların varacağı yer ateştir.

(Yunus 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte, kazandıkları günahlar yüzünden, onların varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte onların kazandıklarının karşılığı olarak barınakları ateştir.

Bknz: (7/39) - (27/90) - (40/17) - (74/38)

(Yunus 8)

Mustafa Çevik Meali:

7-8 Bu uyarılara rağmen, dünya hayatının geçici ve basit zevkleri ile oyalanıp yaşamaya devam eden, Hesap Gününe inanmayan ve âyetlerimizi umursamayanlara gelince, onların bu tercihlerinden dolayı varacakları yerleri de cehennem olacaktır.

(Yunus 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

işleye geldikleri bütün bu şeylerden dolayı onların son durağı ateştir.

(Yunus 8)

Osman Okur Meali:

(7-8) (Öldükten sonra yeniden dirilip) bize kavuşmayı ümit etmeyen, Dünya hayatına razı olup onunla gönlü yatışanlar ile bizim âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların, kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte onların varacakları yer, kendi kazanmış oldukları şey sebebiyle ateştir.

(Yunus 8)

Ömer Öngüt Meali:

İşte onların kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir!

(Yunus 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yapıp ettikleri yüzünden, bunların varacakları yer cehennem ateşi olacaktır!

(Yunus 8)

Sadık Türkmen Meali:

işte onların varacakları yer ateştir, kazanmakta olduklarından dolayı!

(Yunus 8)

Seyyid Kutub Meali:

İşte bunların varacakları yer, işlediklerinin karşılığı olarak cehennemdir.

(Yunus 8)

Suat Yıldırım Meali:

(7-8) Onlar ki ahirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur'an ayetlerinden gaflet etmeyi sürdürür, işte bunların, irtikab ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.

(Yunus 8)

Süleyman Ateş Meali:

İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!

(Yunus 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İşte onların varıp kalacakları yer, cehennemdir. Bu, yaptıklarının karşılığıdır.

(Yunus 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(7-8) Bizim huzurumuza çıkacaklarına inanmayıp, dünyadakilerle mutlu olmaya ve doyuma ulaşmaya çalışanların ve âyetlerimizi görmezlikten gelenlerin, yaptıklarından dolayı varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Şaban Piriş Meali:

İşte onlar, kazandıklarının karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.

(Yunus 8)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte, kazanmış oldukları günâh sebebiyle bunların sığınakları ateştir.

(Yunus 8)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte bunların, kazanmakta olduklarından dolayı barınma yerleri ateştir.

(Yunus 8)

Ümit Şimşek Meali:

Kazandıkları günahlar yüzünden, onların varacakları yer ateştir.

(Yunus 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.

(Yunus 8)