10. Yunus Suresi / 94.ayet

Şayet sana indirdiğimiz bu mesajların gerçekliği hakkında herhangi bir şüphen varsa senden öncekilere gönderilmiş kitapları okuyanlara sor. Andolsun ki sana Rabbinden hakikatin kendisi Kuran gelmiştir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!

Bknz: (2/147)(6/114)(49/15)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 94 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sana indirdiğimiz şeyde şüpheye düşersen (imkan yok ya), senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun ki gerçek, Rabbinden gelmiştir sana, artık şüphelenenlerden olma.

(Yunus 94)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) Eğer Sana indirdiğimizden (ve geçmiş Peygamberlerin hayat hikâyelerinden) kuşkudaysan (bunların Rahmani mi şeytani mi olduğu konusunda şüphe duyuyorsan), Senden önce kitabı okuyanlara (Yahudi ve Hristiyanların âlim ve insaflı takımına) sor. Andolsun, Rabbinden Sana gerçek gelmiştir, şu halde kuşkuya kapılanlardan olma (zira Allah’ın va’adi Hakk’tır).

(Yunus 94)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey insanlar! Benim dinimden ve bana indirilen Kur'ân'ın doğruluğundan hâlâ şüphede iseniz, önceki çağlarda vahyedilmiş kitapları okuyan kimselere sor; o zaman anlayacaksınız ki, Rabbinden sana gelen gerçektir. O halde artık şüphe edenlerden olma!

(Yunus 94)

Adem Uğur Meali:

(Resülüm!) Eğer sana indirdiğimizden (bu anlattığımız olaylardan) kuşkuda isen, senden önce Kitab'ı (Tevrat'ı) okuyanlara sor. Andolsun ki, Rabbinden sana hak gelmiştir. Sakın şüphecilerden olma!

(Yunus 94)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer sana inzal ettiğimizden şüphen varsa (ey insanoğlu), senden önce alemlerdeki işaretlerimizi "OKU"yanlara sor! Andolsun ki, sana Rabbinden gerçek gelmiştir... O halde sakın kuşku duyanlardan olma!

(Yunus 94)

Ahmet Tekin Meali:

Bizim sana indirdiğimizin bir kısmıyla ilgili, sana kulak kabartanların sözleri sebebiyle sıkıntıya düşersen, senden önce indirilen kitapları okuyan çevrendeki ehl-i hak kimselere sor, böylece onların seslerini kesersin. Andolsun, toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmen için hak kitap Kur'an sana Rabbinden geldi. Sakın, şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Ahmet Varol Meali

Eğer sana indirdiğimizden kuşkuda isen senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun ki, gerçek sana Rabbinden geldi, sakın şüpheye düşenlerden olma.

(Yunus 94)

Ali Bulaç Meali:

Sana indirdiğimizden eğer kuşkudaysan, senden önce kitabı okuyanlara sor. Andolsun, Rabbinden sana gerçek gelmiştir, şu halde kuşkuya kapılanlardan olma.

(Yunus 94)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Rasûlüm, eğer sana indirdiğimiz kıssa ve haberlerden bilfarz şüphe edecek olursan, senden evvel kitap (Tevrat) okuyanlara sor; (o kitabda da bu haberler vardır). Yemin olsun ki, onlar hak ve doğru olarak Rabbin tarafından sana geldi. O halde sakın şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sana indirdiğimizden kuşkun varsa, senden önce Kitap'ı okuyanlara sor. Gerçek şu ki, Efendinden, sana gerçek gelmiştir. Artık, sakın kuşkuya düşenler arasında olma.

(Yunus 94)

Ali Ünal Meali:

Sana (Musa ve Firavun’la ilgili olarak) indirdiğimiz bütün bu bilgilerin gerçekliği konusunda farzı muhal şüphe duyacak olursan, senden önce (gelip kendilerine Kitap verilmiş olan ve o) Kitab’ı okuyanlara sor; (şüphesi olanlar da, aynı şekilde sorsunlar). Hiç şüphesiz Rabbinden sana gerçeğin ta kendisi gelmiştir; dolayısıyla nasıl bundan senin şüphen yoksa, (herhangi bir kimsenin şüphe duymasına da mahal yoktur).

(Yunus 94)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer sana indirdiğimizde şüphe içinde isen, senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun! Senin Rabbinden sana hak gelmiştir. Sakın şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sana indirdiğimizden şüphede isen, senden önce kitap okuyanlara sor! Andolsun, sana Rabbinden gerçek geldi. Sakın şüphelenenlerden olma!

(Yunus 94)

Bekir Sadak Meali:

Sana indirdigimizden suphede isen, senden once indirdigimiz Kitap'lari okuyanlara sor. And olsun ki, sana Rabbinden gercek gelmistir, sakin suphelenenlerden olma.

(Yunus 94)

Besim Atalay Meali:

Sana indirdiğimiz şeyden, şüphe edersen, sor sen, senden önce gelmiş olan, kitabı okuyandan, sana hak gelmiştir, Tanrın katından; sakın şüphe edenlerden olmayasın sen

(Yunus 94)

Celal Yıldırım Meali:

Sana indirdiğimiz şeylerde şüpheye düştüğünü (farzedelim) o takdirde senden önce kitap okuyanlardan sor. And olsun ki Rabbinden sana hak (bir kitab) gelmiştir, sakın şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Eğer sen, sana indirdiğimiz (geçmiş peygamberlerin haberlerin)den kuşku duyuyorsan, senden önce (indirdiğimiz) kitabı okuyanlara sor. Andolsun ki, Rabbinden sana gerçek gelmiştir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma! *

(Yunus 94)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sana indirdiğimizden şüphede isen, senden önce indirdiğimiz Kitap'ları okuyanlara sor. And olsun ki, sana Rabbinden gerçek gelmiştir, sakın şüphelenenlerden olma.

(Yunus 94)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Eğer sana indirdiğimiz şeyden şüphe içinde isen, senden önce Kitab'ı (Tevrat'ı) okuyanlara sor. Andolsun ki, sana Rabbinden hak gelmiştir. O halde, sakın şüphe edenlerden olma!

(Yunus 94)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resülüm!) Eğer sana indirdiğimizden (bu anlattığımız olaylardan) kuşkuda isen, senden önce Kitab’ı (Tevrat’ı) okuyanlara sor. Andolsun ki, Rabbinden sana hak gelmiştir. Sakın şüphecilerden olma!

(Yunus 94)

Edip Yüksel Meali:

Sana indirdiğimiz hakkında bir kuşkun varsa, kitabı (senden) önce okumuş olanlara sor. Sana Rabbinden gerçek gelmiş bulunuyor. Şüphecilerden olma.

(Yunus 94)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şimdi şu sana indirdiğimiz şeylerde bilfarz şekkedecek olursan senden evvel kitab okuyanlara sor, kasem olsun ki sana rabbından hak geldi,

(Yunus 94)

Elmalılı Yeni Meali:

Şimdi şu sana indirdiğimiz şeylerde faraza şüphe edecek olursan, senden önce kitap okuyanlara sor! Andolsun ki, sana Rabbinden gerçek geldi, sakın şüphe edenlerden olma!

(Yunus 94)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer sana indirdiğimizden şüphe ediyorsan, senden önce kitap okuyanlara sor! Ant olsun ki Rabb'inden sana gelen gerçektir. Sakın şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Gültekin Onan Meali:

Sana indirdiğimizden eğer kuşkudaysan senden önce kitabı okuyanlara sor. Andolsun, rabbinden sana gerçek gelmiştir, şu halde kuşkuya kapılanlardan olma.

(Yunus 94)

Hakkı Yılmaz Meali:

(94,95) Artık, sana indirdiğimiz şeylerin bir kısmına dair kesin, yeterli bilgin yok idiyse, hemen senden önce kitap öğrenip öğreten kimselere sor! Andolsun ki sana Rabbinden hak gelmiştir. O hâlde sakın şüphe edenlerden olma! Sakın Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra zarara/kayba uğrayıp acı çekenlerden olursun.

(Yunus 94)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şayet sana indirdiğimizden şüphen varsa, senden önce Kitab’ı okuyanlara sor! Andolsun ki hak sana Rabbinden gelmiştir. Sakın şüphecilerden olma!

(Yunus 94)

Harun Yıldırım Meali:

Eğer sana indirdiğimizden şüphede isen, senden önce kitabı okuyanlara sor. Andolsun ki hak sana Rabbinden gelmiştir. O halde sakın şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Hasan Basri Çantay:

Eğer sana indirdiğimiz (kıssaların her hangi birin) den (bilfarz) şübhede isen senden evvel kitab okuyanlara sor. Andolsun ki hak sana Rabbinden gelmişdir. O halde sakın şübhecilerden olma.

(Yunus 94)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) Artık sana indirdiğimiz şeylerde (bu anlattığımız kıssalarda)şübhede isen, o hâlde senden önce Kitâb'ı (Tevrât'ı) okuyanlara sor! And olsun ki sana Rabbinden hak gelmiştir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!(2)*

(Yunus 94)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık sana indirdiğimizden [herhangi biri hakkında] bir şek[kararsızlık- şüphe] içindeysen senden önce kitabı okuyanlara sor¹. Elbetteki, Efendinden olan Hak, sana gelmiştir. Artık, tereddüt edenlerden olma..

(Yunus 94)

Hüseyin Atay Meali:

Sana indirdiğimizden şüphede isen, senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun, sana Rabbinden gerçek geldi. Sakın, şüphelenenlerden olma.

(Yunus 94)

İbni Kesir Meali:

Sana indirdiklerimizden şüphe ediyorsan; senden önce indirdiğimiz kitabları okuyanlara sor. Andolsun ki; sana Rabbından hak gelmiştir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.

(Yunus 94)

İlyas Yorulmaz Meali:

Eğer sen sana indirdiğimiz (gaybi konular) hakkında şüpheye düşersen, senden önce indirilmiş kitabı okuyanlara sor. Ama şunu unutma, sana Rabbinden gerçek hakikatler gelmiştir. Sakın ola ki şüphelenenlerden olma.

(Yunus 94)

İskender Ali Mihr Meali:

Bundan sonra eğer sana indirdiğimiz şey hakkında şüphe içinde olursan, o zaman senden önce kitabı okuyan kimselere sor. Andolsun ki; sana Rabbinden hak geldi. Öyleyse sakın şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer sana bildirilenlerden şüphe ediyorsan onları senden önce Kitap okuyanlara sor. And olsun ki, doğru söz sana çalabından gelmiştir. Öyleyse sakın işkillenenlerden olma.

(Yunus 94)

Kadri Çelik Meali:

Sana indirdiğimizden şüphede isen, senden önce indirdiğimiz kitapları okuyanlara sor. Hiç şüphesiz sana Rabbinden gerçek gelmiştir; o halde sakın şüphelenenlerden olma.

(Yunus 94)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Kur’an okuyan insan! Eğer sana gönderdiğimiz bu kitap hakkında en ufak bir şüphen varsa istersen, senden önce bu kutsal Kitap Kur’an’ı okuyanlara, Hz. Peygamber ve arkadaşlarına sor. Dolayısıyla sakın ha şüphe edenlerden olma. Göreceksin Allah’ın bütün elçileri de hep bu evrensel gerçeği tebliğ etmişlerdir. Buna insanlık tarihi şahittir. İşte Ey insan! Andolsun ki, Rabb’inden sana, insanlığı doğru yola iletengerçek kurtuluş reçetesi gelmiştir. O hâlde, sakın kuşkuya kapılanlardan olma!

(Yunus 94)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üzerine indirdiğimizden şüpheye düştüysen eğer, senden önce kitap okuyanlara sor Şu halde şüpheye kapılanlardan olma! Andolsun ki gerçek, Rabbinden gelmiştir.

(Yunus 94)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!)1 Eğer sana indirdiğimiz şeylerden bir şüphen varsa senden önce kitap okumakta olanlara da sor. 2Yemin olsun ki, sana Rabbinden hak gelmiştir. Artık sakın şüphe edenlerden olma.*

(Yunus 94)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sana indirdiğimizden dolayı herhangi bir şüphen varsa, senden önce (gönderilen) Kitab’ı okuyanlara sor. Şüphesiz en mükemmel hakikat, Rabbin tarafından sana gelmiştir. Onun için şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Muhammed Esed Meali:

Bütün bunlardan sonra, (ey insanoğlu!), sana indirdiğimiz şey(in doğruluğun)dan hala şüphede isen, önceki çağlarda vahyedilmiş metin(leri) okuyan kimselere sor: (O zaman anlayacaksın ki) Rabbinden sana gelen haktır. O halde, artık şüphecilerden olma.

(Yunus 94)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer sana indirdiğimizden şüpheye düşecek olursan, senden önce kitabı okuyanlara sor. Andolsun ki, rabbinden sana gerçeğin ta kendisi geldi. Bu nedenle sakın kuşku duyanlardan olma.

(Yunus 94)

Mustafa Çavdar Meali:

Şayet sana indirdiğimiz bu mesajların gerçekliği hakkında herhangi bir şüphen varsa senden öncekilere gönderilmiş kitapları okuyanlara sor. Andolsun ki sana Rabbinden hakikatin kendisi Kuran gelmiştir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!

Bknz: (2/147) - (6/114) - (49/15)

(Yunus 94)

Mustafa Çevik Meali:

94-95 Ey Peygamber! Sana indirdiğimiz kitap ile bildirdiğimiz kıssaların doğruluğundan şüphe edersen, içinizde sizden öncekilere gönderdiğimiz kitaplardan geride kalan gerçekleri okuyanlar da var, onlardan sor! Hiç şüphen olmasın ki Rabbinden sana ulaştırılan vahiy, hidayetin ta kendisidir. Sakın şüphecilerden olma! Allah’ın âyetlerini “Bunlar uydurmadır” diye yalan sayanlardan olma, sonra hüsrana ve ziyana uğrayanlardan olursun.

(Yunus 94)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bütün bunların ardından (ey bu hitabın muhatabı), sana indirdiğimiz mesajın gerçekliğini daha önce indirilen kitapları okuyanlar da biliyor; şüphen varsa sor onlara! Doğrusu, Rabbinden sana hakikatın ta kendisi gelmiştir: Artık asla kuşku duyanlardan olma!

(Yunus 94)

Osman Okur Meali:

(Resülüm!) Eğer sana indirdiğimizden (bu anlattığımız olaylardan) kuşkuda isen, senden önce Kitab'ı (Tevrat'ı) okuyanlara sor. Andolsun ki, Rabbinden sana hak gelmiştir. Sakın şüphecilerden olma!

(Yunus 94)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Eğer sen, sana indirmiş olduğumuz şeylerden şüphede olmuş isen senden evvel kitap okumakta olanlardan sor. Andolsun ki, sana hak, Rabbinden gelmiştir. Artık şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Eğer sana indirdiğimizden şüphe ediyorsan, senden önce kitap okuyanlara sor! Andolsun ki hak sana Rabbinden gelmiştir. Sakın şüphe edenlerden olma!

(Yunus 94)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘Ey Peygamber!’ Sana indirdiklerimiz konusunda bir tereddüdün varsa, senden önce ‘vahye dayalı’ kitap okuyanlara sor. Andolsun! Rabbinden sana gelen ‘tamamen’ gerçektir! Sakın şüphe etme!

(Yunus 94)

Sadık Türkmen Meali:

BÜTÜN bunlardan sonra eğer sen; sana indirdiğimizden şüphe içindeysen, senden önce kitabı okuyan kimselere sor! Gerçek şu ki, Rabbinden sana gerçek bilgi geliyor. Sakın şüpheye düşenlerden olma!

(Yunus 94)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer sana indirdiğimiz bilgilerden kuşku duyuyorsan, senden önceki kutsal kitap okurlarına sor. Sana Rabbinden kesinlikle gerçek geldi, sakın kuşkulananlardan olma.

(Yunus 94)

Suat Yıldırım Meali:

(94-95) Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor. Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah'ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

(Yunus 94)

Süleyman Ateş Meali:

Eğer sen, sana indirdiğimizden kuşkuda isen, senden önce Kitabı okuyanlara sor. Andolsun, sana Rabbinden hak geldi, sakın kuşkulananlardan olma!

(Yunus 94)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sana indirdiklerimizden dolayı ikilem içerisindeysen, senden önce indirilmiş kitapları[1] okuyup anlayanlara sor. Rabbinden sana da aynı gerçek gelmiştir. Sakın kararsız kalanlardan olma.

1) Burada el-kitab kelimesine cins yani "indirilmiş bütün kitaplar" anlamı verilmiştir.

(Yunus 94)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Eğer sana indirdiğimiz vahyin doğruluğundan kuşku duyuyorsan, daha önce indirilmiş Kitab'ı okuyanlara sor ve sana Rabbinden gelenin hakikat olduğundan kuşkulanma.

(Yunus 94)

Şaban Piriş Meali:

Şayet sana indirdiğimizden şüphede isen; senden önce indirdiğimiz kitapları okuyanlara sor. Andolsun ki sana Rabbinden hak gelmiştir. Sakın şüphelenenlerden olma!

(Yunus 94)

Talat Koçyiğit Meali:

Eğer sana indirdiğimiz (geçmiş peygamberlere âit kıssalar) den şüphede isen senden önceki kitapları okuyanlara sor. Şurası gerçektir ki, sana Rabbından hak gelmiştir. Bu itibarla sakın şüphecilerden olma.

(Yunus 94)

Tefhimul Kuran Meali:

Sana indirdiğimizden eğer kuşkudaysan, senden önce kitabı okuyanlara sor. Andolsun, Rabbinden sana gerçek gelmiştir, şu halde kuşkuya kapılanlardan olma.

(Yunus 94)

Ümit Şimşek Meali:

Sana indirdiğimizden şüpheye düşecek olursan, senden önce kitap okuyanlardan sor. And olsun ki Rabbinden sana hakkın tâ kendisi geldi; onun için, şüphe edenlerden olma.

(Yunus 94)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şayet sen, sana indirdiğimizden kuşkulanmakta isen, senden önce Kitap'ı okuyanlara sor. Yemin olsun, hak sana Rabbinden gelmiştir. O halde, sakın kuşkulananlardan olma!

(Yunus 94)