12. Yusuf Suresi / 105.ayet
Yusuf 105 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Göklerde ve yeryüzünde nice deliller vardır ki onları görmezler ve yüz çevirip giderler.
(Yusuf 105)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler (Allah’ın varlığını ve harika sanatını gösteren öyle belge ve alâmetler) vardır ki, (gafiller) onların yanından hiç düşünmeden, yüz çevirerek geçip gitmektedirler.
(Yusuf 105)Abdullah Parlıyan Meali:
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki insanlar, üzerinde düşünmeden sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar.
(Yusuf 105)Adem Uğur Meali:
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
(Yusuf 105)Ahmet Hulusi Meali:
Semalarda ve arzda nice işaret var ki, onlar bunlardan yüz çevirerek üzerlerinden geçip giderler.
(Yusuf 105)Ahmet Tekin Meali:
Bununla beraber, göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren ne kadar işaret, delil var ki, onlarla yüzyüze gelirler de, gene de ilgilenmezler.
(Yusuf 105)Ahmet Varol Meali
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Ali Bulaç Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
(Yusuf 105)Ali Fikri Yavuz Meali:
Göklerde ve yerde (Allah'ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) ne kadar alâmet var ki, insanlar, üzerlerinden geçerler de, bunlardan ibret almayıp yüz çevirirler.
(Yusuf 105)Ali Rıza Sefa Meali:
Göklerde ve yeryüzünde nice kanıtlar vardır; yüzlerini çevirerek yanlarından geçip giderler.
(Yusuf 105)Ali Ünal Meali:
(Kur’ân’ın dile getirdiği iman hakikatlerine) göklerde ve yerde o kadar çok deliller var ki! Fakat onlar, bu delillerle sürekli iç içe, yan yana bulundukları halde hep bir aldırmazlık içindedirler.
(Yusuf 105)Bahaeddin Sağlam Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır, onlar yüz çevirerek o ayetlerin üzerinden geçiyorlar.
(Yusuf 105)Bayraktar Bayraklı Meali:
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
(Yusuf 105)Bekir Sadak Meali:
Goklerde ve yerde nice belgeler vardir ki, yanlarindan yuzlerini cevirerek gecerler.
(Yusuf 105)Besim Atalay Meali:
Göklerde de, yerde de nice belge var, bunlara karşı yüz çevirip geçerler!
(Yusuf 105)Celal Yıldırım Meali:
Göklerde ve yerde nice âyetler (açık belgeler, yol gösterici kanıtlar) vardır ki, onlardan yüzlerini çevirerek geçerler (de bir şey anlamazlar).
(Yusuf 105)Cemal Külünkoğlu Meali:
Göklerde ve yerde (iman etmek için) nice ibret içerikli belgeler vardır ki, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.
(Yusuf 105)Diyanet İşleri Eski Meali:
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Diyanet Vakfı Meali:
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler. *
(Yusuf 105)Edip Yüksel Meali:
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
(Yusuf 105)Elmalılı Orjinal Meali:
Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar ayet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler
(Yusuf 105)Elmalılı Yeni Meali:
Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Erhan Aktaş Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler[1] var, ancak onlar yine de bunları umursamadan görmezden gelirler.
1)Allah'ı birliğini ve gücünü gösteren kanıtlar, işaretler ve belgeler.
Gültekin Onan Meali:
Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
(Yusuf 105)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve göklerde ve yerde nice alâmetler/göstergeler var, onlar ondan yüz çeviren kimseler olarak üzerlerinden gelir geçerler.
(Yusuf 105)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Göklerde ve yerde (Allah’ın birliğine ve şanının yüceliğine delalet eden) nice ayet vardır. O ayetlerin yanından ilgisizce/sırt dönerek geçip giderler.
(Yusuf 105)Harun Yıldırım Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
(Yusuf 105)Hasan Basri Çantay:
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemal-i kudretini isbat eden) nice ayetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.
(Yusuf 105)Hayrat Neşriyat Meali:
Hem göklerde ve yerde nice deliller vardır(1) ki, onlar (ibret almadan) bunlardan yüz çevirici kimseler olarak üzerlerinden geçip giderler.*
(Yusuf 105)Hubeyb Öndeş Meali: /
Göklerde ve yerde (evrende) kaç ayet [mucize] vardır, halbuki kendileri onlardan [mucizeler'den]¹ vazgeçerek bir halde onların üzerinden geçip gidiyorlar.
(Yusuf 105)Hüseyin Atay Meali:
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından umursamadan geçerler.
(Yusuf 105)İbni Kesir Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler.
(Yusuf 105)İlyas Yorulmaz Meali:
Göklerde ve yerde nice alınacak ibret ve işaretler var ama, (inanmayanlar) onları umursamadan kafalarını çevirip her seferinde yanlarından uğrayıp geçerler.
(Yusuf 105)İskender Ali Mihr Meali:
Semalarda ve yeryüzünde nice âyet (delil) vardır. Ve onlar, ondan (o delilden) yüz çevirerek yanından geçerler.
(Yusuf 105)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yerlerde, göklerde nice belgeler vardır da yine de bunlardan yüz çevirip geçerler.
(Yusuf 105)Kadri Çelik Meali:
Göklerde ve yerde yanlarından geçerken yüz çeviriciler oldukları nice ayetler vardır.
(Yusuf 105)Mahmut Kısa Meali:
Göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudret ve merhametini gözler önüne seren nice deliller vardır ki, inkârcılar gece gündüz onların yanından geçer, fakat bu muhteşem mûcizelerden ibret almadan yüz çevirip giderler.
(Yusuf 105)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Üstlerindeki göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, geçip giderler de sırt çevirirler.
(Yusuf 105)Mehmet Türk Meali:
Göklerde ve yerde (insanlardan pek çoğunun) sırt çevirerek üzerinden geçip gittikleri, nice mûcizeler1 vardır.*
(Yusuf 105)Muhammed Celal Şems Meali:
Göklerde ve yerde birçok mucize var. Onlardan yüz çevirerek yanlarından geçerler.
(Yusuf 105)Muhammed Esed Meali:
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!
(Yusuf 105)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Göklerde ve yerde nice kanıtlar vardır ki, insanlar onlara sırt çevirir de yanlarından geçer, giderler.
(Yusuf 105)Mustafa Çavdar Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler var ki, yanlarından geçip giderler de onlara dönüp bakmazlar bile.Bknz: (7/185) - (10/101) - (41/53)
(Yusuf 105)Mustafa Çevik Meali:
102-107 Ey Muhammed! İşte bütün bu olup bitenler, senin daha önce bilmediğin, Bizim sana vahiy yoluyla bildirdiklerimizdir. Yusuf’un kardeşleri ona tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin, bunları sana bildirmemize, senin de insanlara duyurmana rağmen, sen ne kadar istesen de onların çoğu sana inanıp Allah adına davet ettiğin doğru yola yönelmezler. Hâlbuki sen, davetine karşılık onlardan bir ücret talep etmiyor, başka bir şey de beklemiyorsun, senin Kur’an ile yaptığın davet tüm insanlık için bir öğüt ve uyarıdır. Göklerde ve yerde Allah’ın nizamının mükemmelliğini gösteren nice deliller vardır fakat insanoğlu bunların yanında gelip geçer de Allah’ın kendisini davet ettiği nizamın mükemmelliğini düşünmez. İnsanların çoğu Allah’ın davet ettiği hayat nizamının içine, kendilerinden bir şeyler ilave ederek, ya da bir şeyleri eksilterek, Allah’a şirk koşup müşrik olmaktan geri durmaz ve şirk koşmadan Allah’a inanmazlar. Bu insanlar Allah tarafından hiç beklemedikleri bir anda, O’nun azabının kendilerini çepeçevre kuşatacağından ya da Kıyamet’in ansızın gelip çatmayacağından çok mu eminler?
(Yusuf 105)Mustafa İslamoğlu Meali:
Göklerde ve yerde ne mucizeler var ki, (insanoğlu) yanından geçip gider de onlara dönüp bakmaz bile.
(Yusuf 105)Osman Okur Meali:
Göklerde ve yerde (iman etmek için) nice ibret içerikli ayet (belgeler) vardır ki, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.
(Yusuf 105)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve göklerde ve yerde nice alâmetler vardır ki, (nâsın ekserisi) onlardan yüz çevirir oldukları halde onların üzerinden geçer giderler.
(Yusuf 105)Ömer Öngüt Meali:
Göklerde ve yerde nice âyetler (deliller) vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Ömer Sevinçgül Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır. Yanlarından yüz çevirerek geçer giderler!
(Yusuf 105)Sadık Türkmen Meali:
GÖKLERDE ve yerde, nice ayetler vardır ki, (insanlar) onların önünden/üzerinden yüzlerini çevirerek geçip giderler!
(Yusuf 105)Seyyid Kutub Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler, nice ibret içerikli belgeler vardır, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.
(Yusuf 105)Suat Yıldırım Meali:
Göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.
(Yusuf 105)Süleyman Ateş Meali:
Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Süleymaniye Vakfı Meali:
Göklerde ve yerde nice göstergeler var ama yanlarından geçerler de bir kere olsun dönüp bakmazlar.
(Yusuf 105)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Göklerde ve yerde nice âyet var. Ama yanlarından yüz çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Şaban Piriş Meali:
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Talat Koçyiğit Meali:
Göklerde ve yerde (îman etmek için) nice deliller vardır ki, onların yanından yüz çevirerek geçerler.
(Yusuf 105)Tefhimul Kuran Meali:
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, onlar ona sırtlarını çevirip giderler.
(Yusuf 105)Ümit Şimşek Meali:
Göklerde ve yerde nice âyetler vardır ki, insanlar onlara sırt çevirir de yanlarından geçer, giderler.
(Yusuf 105)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.
(Yusuf 105)