12. Yusuf Suresi / 57.ayet

Hele bir de ahiret ödülü var ki, inananlar ve sorumlu davrananlar için bu çok daha hayırlıdır.

Bknz: (13/29)(16/97)(39/35)

Mustafa Çavdar Meali

Yusuf 57 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Âhiret mükafatıysa inanan ve çekinenlere daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Asıl) Ahiretin ecri ise, iman edenler ve takva sahipleri için daha hayırlıdır (ve süreklidir).

(Yusuf 57)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ahiret mükafatı ise, iman edip yolunu Allah ve kitabıyla bulanlar için daha değerlidir.

(Yusuf 57)

Adem Uğur Meali:

İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonsuz geleceklerine dönük karşılığı ise, iman etmiş ve korunmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ahmet Tekin Meali:

İman edip, Allah'a sığınanlar, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam edenler için âhiret, ebedî yurt mükâfatı daha hayırlıdır.*

(Yusuf 57)

Ahmet Varol Meali

Ahiret ecri ise iman eden ve sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ali Bulaç Meali:

Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İman edip takva yolunu tutanlar için, elbette ahiret mükâfatı da hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnananların ve sorumluluk bilinci taşıyanların sonsuz yaşam ödülü ise kesinlikle daha iyidir.

(Yusuf 57)

Ali Ünal Meali:

Bununla birlikte, iman edip, kalbleri Allah’a karşı saygıyla dopdolu olan ve bütün hükümlerinde O’na karşı gelmekten sakınanlar için Âhiret’teki mükâfat hiç şüphesiz daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Fakat iman güzelliğine bürünüp kendilerini kötülüklerden koruyanlar için, ahiret ücreti ve sevabı daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İman edip de yanlıştan sakınanlar için ahiret ödülü daha değerlidir.

(Yusuf 57)

Bekir Sadak Meali:

Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karsi gelmekten sakinanlar icin daha iyidir. *

(Yusuf 57)

Besim Atalay Meali:

Ahretin sevabıysa, inanlılara, haktan sakınanlara daha da yeğdir

(Yusuf 57)

Celal Yıldırım Meali:

Âhiret mükâfatı ise, imân edip takva üzere bulunan (Allah'tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Elbette ki, inandıktan sonra Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.*

(Yusuf 57)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Elbette ki, ahiret mükafatı, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.

(Yusuf 57)

Diyanet Vakfı Meali:

İman edip de (kötülüklerden)  sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.  *

(Yusuf 57)

Edip Yüksel Meali:

İnananların ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.

(Yusuf 57)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve elbette Ahiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takva yolunu tutanlar için

(Yusuf 57)

Elmalılı Yeni Meali:

Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Erhan Aktaş Meali:

Ancak iman eden ve takva sahibi olan kimseler için ahiretteki ödül daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Gültekin Onan Meali:

Ahiretin karşılığı ise, inananlar ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve iman eden ve Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için elbette âhiret ödülü daha hayırlıdır.–

(Yusuf 57)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz ahiret mükâfatı, iman edip Allah’tan korkanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Harun Yıldırım Meali:

Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Hasan Basri Çantay:

İman edib de takvaada devam edenlere haas olan ahiret mükafatı ise elbet daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Hayrat Neşriyat Meali:

Âhiret mükâfâtı ise, îmân edip (günahlardan) sakınmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten ahiretin [sonun] ödülü, inanmış ve korunup sakınmakta olanlar için daha iyidir (hayırlıdır).

(Yusuf 57)

Hüseyin Atay Meali:

56-57 Böylece Yusuf a o ülkede yerleşme imkanı sağladık, istediği yerde oturabilirdi. Biz acımamızı dilediğimize ulaştırırız. İyi davrananların ödülünü zayi etmeyiz. Andolsun, ahiretin ücreti inanan ve saygılı olanlar için daha iyidir.

(Yusuf 57)

İbni Kesir Meali:

Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbette ki, iman edip, Rablerinden sakınanların ahiretteki karşılıkları daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve mutlaka âmenû olan (yaşarken Allah’a ulaşmayı dileyen) kimseler için ahiretin (ruhu hayatta iken Allah’a ulaştırmanın) ecri (mükâfatı) daha hayırlıdır. Ve onlar takva sahibi olmuşlardır.

(Yusuf 57)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki inanırlar, sakınırlar, onlar için öbür dünyadaki karşılık yeydir.

(Yusuf 57)

Kadri Çelik Meali:

Ama ahiret ecri, iman edenler ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.

(Yusuf 57)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat Allah’ın ayetlerine yürekten inanan vedürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakınan kimseler için, âhirette verilecek mükâfât elbette çok daha hayırlıdır. Derken kralın rüyası, aynen Yûsuf’un yorumladığı gibi gerçekleşti. Yedi yıllık bolluk döneminin ardından, hem Mısır’ı, hem de komşu ülkeleri kasıp kavuran müthiş bir kuraklık ve kıtlık baş gösterdi. Mısır’da ihtiyaç fazlası erzak stokları bulunduğunu duyan insanlar, kervanlar halinde oraya akın etmeye başladılar. Bu arada, Yûsuf’un babası Yakup Peygamber de kıtlıktan etkilenmiş ve Bünyamin dışındaki bütün çocuklarını, erzak satın almaları için Mısır’a göndermişti:

(Yusuf 57)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstelik ahirette verilecek mükafat ise iman edip de sakınanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Mehmet Türk Meali:

Îman edenler ve Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar için ise, âhiret mükâfatı, çok daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Muhammed Celal Şems Meali:

İnanıp (da) takvayı benimseyenler için, ahiretin mükâfatı daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Muhammed Esed Meali:

Ama imana erişenlerin ve Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanların gözünde ahiret mükafatı (bu dünyada elde edilebilecek karşılıklardan) daha değerli/daha yararlıdır.

(Yusuf 57)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Elbette ki ahiret ödülü inananlar ve sakınanlar için daha değerlidir.

(Yusuf 57)

Mustafa Çavdar Meali:

Hele bir de ahiret ödülü var ki, inananlar ve sorumlu davrananlar için bu çok daha hayırlıdır.

Bknz: (13/29) - (16/97) - (39/35)

(Yusuf 57)

Mustafa Çevik Meali:

56-57 Böylece Biz Yusuf’a Mısır’da önemli bir mevki, güç ve itibar bahşettik. Yusuf o ülkede dilediği yere yerleşip, dilediği işi de dilediği gibi yapmakta özgür bir yönetici durumuna geldi. Biz rahmetimizi layık gördüklerimize bahşeder, Bize teslim olanların yaptıklarını karşılıksız bırakmayız, bununla birlikte yaratılış sebepleri olan Allah’ın daveti nizam ile ahlaka iman edip, onu yaşamak ve yaşatmak uğrunda ellerinden gelen çabayı gösterenler için âhiret mükâfatı dünyadakinden kat be kat daha fazla ve daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hele bir de öte dünyadaki karşılığı var ki, daha hayırlı olan bu karşılık iman eden ve onu korumakla titizlik gösterenler içindir.

(Yusuf 57)

Osman Okur Meali:

Elbette ki, inandıktan sonra Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve elbette ki, imân etmiş ve takvâya devam eder bulunmuş kimseler için ahiretin mükâfaatı daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ömer Öngüt Meali:

Ahiret mükâfatı ise, iman edip takvâ üzere bulunanlar, (Allah'tan saygı ile korkup fenâlıklardan sakınanlar) için elbette daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ömer Sevinçgül Meali:

Fakat inanıp da yasaklardan sakınanlar için ahirette verilecek ödül daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Sadık Türkmen Meali:

Ahiret mükâfatı ise inananlar ve sakınanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Seyyid Kutub Meali:

Ama iman edip kötülükten sakınanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Suat Yıldırım Meali:

Ahiretteki ücret ve ödül, iman edip haramlardan sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Süleyman Ateş Meali:

İnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette ahiret ödülü, daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'a inanıp güvenen ve ondan çekinenler için Ahiretteki ödül elbette daha iyidir.

(Yusuf 57)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İman edip Allah'a karşı gelmekten çekinenler için ahiret ödülü daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Şaban Piriş Meali:

Ahiret ödülü, inananlar ve (kötülüklerden) sakınanlar için daha iyidir.

(Yusuf 57)

Talat Koçyiğit Meali:

Âhiretin ecri ise, şüphesiz, kötülüklerden sakınarak îman edenler için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Tefhimul Kuran Meali:

Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Ümit Şimşek Meali:

Âhiret ödülü ise, iman eden ve sakınanlar için daha da hayırlıdır.

(Yusuf 57)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İman edip takvaya sarılanlar için ahiretteki ödül elbette daha değerlidir.

(Yusuf 57)